L'enquête a montré que l'engin explosif improvisé avait été placé dans la brouette à l'insu de l'enfant. | UN | وأشارت التحقيقات اللاحقة إلى أن الجهاز المتفجر اليدوي الصنع زُرع دون علم الفتى. |
Ils ont confirmé l'opinion exprimée par M. Faraday quant à l'emplacement de l'engin explosif et à la quantité d'explosifs utilisée. | UN | وأكدت الاختبارات التي أجريت الرأي الذي أعرب عنه كلايدن بشأن مكان الجهاز المتفجر وكمية المتفجرات المقصودة. |
On peut conclure de son témoignage que le premier accusé est la personne qui a acheté les vêtements entourant l'engin explosif. | UN | ويستخلص من تعرفه عليه أن المتهم الأول هو الشخص الذي اشترى الملابس التي دس فيها الجهاز المتفجر. |
Les attaques à la bombe placée en bord de route et à l'engin explosif improvisé se sont poursuivies contre l'AMISOM et des responsables gouvernementaux. | UN | وتواصلت أيضا الهجمات على البعثة والمسؤولين الحكوميين بواسطة القنابل المزروعة على جانب الطرق والأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Parmi les principaux attentats à l'engin explosif artisanal, on peut citer les suivants : | UN | وتشمل أهم الهجمات بالأجهزة المتفجرة المحلية الصنع ما يلي: |
La suite de l'enquête permettra peut-être d'en savoir plus sur le moyen utilisé pour mettre à feu l'engin explosif. | UN | ويمكن أن تؤدي التحقيقات الإضافية إلى تقديم معلومات بشأن طريقة تشغيل جهاز التفجير المرتجل. |
Deux résidents palestiniens ont été tués dont un lorsque l'engin explosif qu'il était en train de manipuler a explosé (voir liste). | UN | وقتل اثنان من السكان الفلسطينيين، أحدهما عند انفجار جهاز متفجر كان يحمله )انظر القائمة(. |
Ce fait, conjugué aux dégâts subis par l'AVE 4041 permet de placer la position probable de l'engin explosif à environ 13 pouces au-dessus du plancher de l'AVE 4041. | UN | وبتجميع تلك المعلومات مع المعلومات المتعلقة بالتلف الذي أصاب الحاوية AVE 4041 ، يتبين أن الموقع المحتمل للجهاز المتفجر يقع على مسافة نحو 13 بوصة فوق أرضية الحاوية AVE 4041. |
Les conclusions préliminaires livrent des informations sur le type de véhicule utilisé pour transporter l'engin explosif. | UN | وتوفر الاستنتاجات الأولية بعض المعلومات عن نوع المركبة التي استخدمت لحمل الجهاز المتفجر المرتجل. |
Elle a communiqué aux autorités libanaises plusieurs rapports scientifiques contenant des informations relatives aux explosifs utilisés, au véhicule qui aurait été utilisé pour transporter l'engin explosif, ainsi qu'au véhicule de la victime. | UN | وأحالت اللجنة إلى السلطات اللبنانية عددا من التقارير الجنائية التي تتضمن معلومات بشأن المتفجرات المستخدمة، والسيارة التي يزعم أنها استُخدمت في نقل الجهاز المتفجر المرتجل، فضلا عن سيارة الضحية. |
Ceci aidera à déterminer si des méthodes connues ont été utilisées pour fabriquer l'engin explosif et quel niveau d'expertise était nécessaire pour ce faire. | UN | وسيساعد ذلك على تحديد ما إذا كانت أية أساليب مميزة قد استعملت لصنع الجهاز المتفجر الارتجالي ومستوى الدراية الفنية اللازم لتجميع الجهاز. |
L'examen des dommages subis par le conteneur adjacent, l'AVN 7511, a permis d'établir la position exacte de l'engin explosif. | UN | وبفضل دراسة التلف الذي لحق بالحاوية المجاورة AVN 7511، جرى التحقق من المكان المحدد تماما الذي كان به الجهاز المتفجر. |
La position de l'engin explosif a été confirmée en outre par l'observation de la compression de la surface supérieure du couple 700 du fuselage de l'appareil et les marques d'impact et les résidus de combustion présents sur les deux couples voisins, dans une région immédiatement adjacente à la partie arrière inférieure du conteneur. | UN | وجاء تأكيد آخر لموقع الجهاز المتفجر مما لوحظ من انسحاق السطح العلوي لإطار رقم 700 بجسم الطائرة والتنقر والتسنج اللذين لحقا بالإطارين المجاورين، وهي المنطقة المجاورة للطرف الخلفي الأدنى من الحاوية. |
Vingt-quatre autres pièces de bagage ont été identifiées sur la base des dommages - caractéristiques des dommages par explosif - qu'elles avaient subis comme ayant été situées relativement près de l'engin explosif. | UN | كذلك تم التعرف على أربع وعشرين جذاذة أخرى من الأمتعة بفضل ما تميزت به من ضرر لحق بها بفعل المتفجرات لأنها كانت قريبة نسبيا من الجهاز المتفجر. |
La déduction qui se dégage clairement de cet élément de preuve est que la conception, la planification et l'exécution du complot qui a mené à la pose de l'engin explosif étaient d'origine libyenne. | UN | والاستنتاج الواضح الذي نخلص إليه من هذه الأدلة هو أن التفكير في المؤامرة التي أدت إلى بث الجهاز المتفجر وتخطيط تلك المؤامرة وتنفيذها، كلها ليبية المنشأ. |
Il s'agissait de trouver des preuves matérielles sur le lieu de l'explosion, de reconstituer l'engin explosif utilisé et d'identifier la camionnette Mitsubishi Canter. | UN | وكان الهدف من هذه العملية يرمي إلى العثور على أدلة مادية في مكان الجريمة، وإعادة تكوين الجهاز المتفجر المرتجل والتعرف على الشاحنة الميتسوبيشي كانتر. |
Les attentats au baril explosif et à l'engin explosif se poursuivent dans les zones habitées par des civils. | UN | فالهجمات بالبراميل والأجهزة المتفجرة متواصلة في المناطق المدنية. |
Récemment, dans les villes libérées, Al-Chabab a essayé d'implanter des cellules qui commettraient des assassinats ainsi que des attentats à l'engin explosif improvisé ou à la grenade. | UN | وحاولت حركة الشباب مؤخرا، التسلل في خلايا صغيرة في المدن المحررة، من أجل القيام بعمليات اغتيالات، وشن هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة والقنابل اليدوية. |
La Commission a également regroupé toutes ses informations et ses constatations au sujet du transport de l'engin explosif improvisé. | UN | 23 - وقد جمعت اللجنة أيضاً كل ما لديها من معلومات ونتائج عن حاوية جهاز التفجير المرتجل. |
Ils ont aussi emporté trois échantillons, de deux grammes chacun, des substances explosives utilisées dans les bombes désamorcées avant leur explosion à l'hôtel Meliá Cohíba le 30 avril 1997 et dans un microbus de tourisme le 19 octobre 1997, ainsi que dans l'engin explosif saisi sur deux terroristes guatémaltèques le 4 mars 1998. | UN | كما أخذوا معهم ثلاث عينات من مواد ناسفة وزن كل منها غرامان، أخذت من القنابل التي تم إبطال مفعولها قبل انفجارها في فندق ميليا كويبا في 30 نيسان/أبريل 1997، وأخرى وجدت على حافلة سياحية في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1997، إلى جانب جهاز متفجر صودر في 4 آذار/مارس 1998 من إرهابيين غواتيماليين. |
La Couronne a affirmé qu'on pouvait en conclure que c'était à cette date que le premier accusé avait transporté à Malte les éléments constitutifs de l'engin explosif, et qu'il avait eu besoin d'être accompagné par le deuxième accusé pour faire passer la douane à sa valise : le deuxième accusé étant bien connu des douaniers, ces derniers ne l'arrêteraient probablement pas pour fouiller la valise. | UN | ويزعم الادعاء أن الاستنتاج الذي يستخلص من هذا هو أن المتهم الأول كان يحضر في ذلك التاريخ أجزاء مكونة للجهاز المتفجر إلى مالطة، وكان يحتاج إلى أن يرافقه المتهم الثاني لكي يحمل الحقيبة عبر الجمرك لأن المتهم الثاني معروف تماما لموظفي الجمرك ومن غير المحتمل أن يستوقفوه لتفتيش الحقيبة. |
Les statistiques des derniers mois font apparaître une nette augmentation du nombre d'attentats à l'engin explosif improvisé sur tout le territoire national, tant en chiffres absolus qu'en proportion de l'ensemble des incidents recensés. | UN | 9 - وتوضح الأرقام الخاصة بالشهور القليلة الماضية أن هناك زيادة في عدد الحوادث التي تنطوي على أجهزة التفجير المصنوعة يدويا في جميع أنحاء البلاد، سواء بالأرقام المطلقة أو بنسبتها إلى مجموع الحوادث. |
Le 6 août, un civil a été tué dans une nouvelle attaque à l'engin explosif improvisé près d'une position de l'armée libanaise. | UN | وفي 6 آب/أغسطس، حصل اعتداء آخر بعبوة ناسفة بدائية الصنع بالقرب من موقع للجيش اللبناني أوقع قتيلا من المدنيين. |