"l'enquête de" - Traduction Français en Arabe

    • الدراسة الاستقصائية لعام
        
    • استقصاء عام
        
    • التحقيق الذي أجرته
        
    • التحقيق الذي تجريه
        
    • تحريات
        
    • مسح عام
        
    • الدراسة الاستقصائية التي
        
    • المسح الذي أجراه
        
    • تحقيق أجرته
        
    • دراسة عام
        
    • الدراسة الاستقصائية في عام
        
    • التي توصل إليها تحقيق
        
    • نتائج الدراسة الاستقصائية
        
    • للدراسة الاستقصائية التي
        
    • في التحقيق الذي
        
    Ces chiffres sont semblables à ceux obtenus lors de l'enquête de 1990. UN وتماثل هذه اﻷرقام نظيراتها التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٠.
    Le nombre de pays fournissant des contingents qui ont répondu à l'enquête de 1996 était relativement faible. UN وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا.
    Lancement de l'enquête de 2009 auprès des usagers des services de conférence UN الشروع في استقصاء عام 2009 عن خدمات المؤتمرات
    l'enquête de la Force n'a pas donné suffisamment d'éléments pour confirmer ou infirmer l'une ou l'autre de ces versions. UN ولم يؤد التحقيق الذي أجرته القوة إلى التوصل إلى أدلة كافية تؤكد أو تنفي أي من الروايتين.
    l'enquête de la FINUL est en cours. UN وما زال التحقيق الذي تجريه القوة مستمراً.
    L'ONUSAL a procédé aux vérifications voulues, qui ont produit des conclusions précises qui ne seront rendues publiques que lorsque l'enquête de la Commission de l'archevêché aura abouti. UN وقد أجرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التحقيقات اللازمة وتتوافر لديها استنتاجات محددة في هذا الشأن ستعلن عنها بمجرد انتهاء تحريات لجنة التحقيق التي أنشأتها اﻷسقفية.
    L'Administration a en outre fait savoir que les résultats de l'enquête de 2010 faisaient apparaître d'importants progrès réalisés dans certains domaines depuis la restructuration effectuée en 2007. UN وذكرت الإدارة كذلك أن نتائج مسح عام 2010 أظهرت مجالات تحسن كبير منذ إعادة الهيكلة في عام 2007.
    l'enquête de WODC des victimes de la violence domestique a été effectuée en relation avec l'enquête internationale de la violence contre les femmes (IVAWS). UN فقد أُعدت الدراسة الاستقصائية التي أجراها المركز المذكور بشأن ضحايا العنف العائلي بما يتمشى مع الدراسة الاستقصائية الدولية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Les résultats de l'enquête de 2010 sont publiés sur le site Web de l'UNODC pour faciliter l'accès au plus grand nombre d'utilisateurs. UN وقد نُشرت نتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2010 في الموقع الشبكي للمكتب تسهيلاً لاطلاع طائفة واسعة من المستعملين عليها.
    Le tableau 1 donne un aperçu général des réponses et les compare à celles de l'enquête de 2003. UN ويرد في الجدول 1 استعراض عام للردود مع مقارنتها بنتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2003.
    Les résultats de l'enquête de 2003 ont fait apparaître une amélioration de 24 % par rapport à l'année précédente dans le domaine des orientations générales et de l'appui. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية لعام 2003 بحصول تحسن بنسبة 24 في المائة في التوجيه والدعم العامين بالمقارنة مع العام السابق.
    La situation de la pauvreté dans les provinces qui ont été couvertes par l'enquête de 2001 est assez diverse. UN وتتباين حالة الفقر في المقاطعات التي تغطيها الدراسة الاستقصائية لعام 2001 إلى حد كبير.
    En 1994, les salaires des cadres de direction ont été, en moyenne, de 64 % supérieurs à ceux des travailleurs sur machine et des travailleurs non qualifiés; dans l'enquête de 2006, la différence était de 98 %. UN وفي عام 1994 كانت مرتبات المديرين في المتوسط أعلى بنسبة 64 في المائة من مرتبات المشرفين على الآلات والعمال غير المهرة. وفي الدراسة الاستقصائية لعام 2006 كان الفارق 98 في المائة.
    Le Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences serait très reconnaissant aux États Membres de bien vouloir participer à l'enquête de 2009. UN ويرجو وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ممتناً مساعدة الدول الأعضاء في استيفاء استقصاء عام 2009.
    La première crise a suivi la période couverte par l'enquête de 1997. UN وحدثت الأزمة الأولى بعد الفترة التي انعكست صورتها في استقصاء عام 1997.
    Il a rappelé au Comité que d'après les conclusions de l'enquête de la Commission européenne sur la question, la réglementation communautaire n'avait pas été enfreinte. UN وذكّر اللجنة بأن التحقيق الذي أجرته اللجنة الأوروبية بشأن هذه المسألة خلص إلى عدم وجود انتهاك لقانون الجماعة الأوروبية.
    Il ressort de l'enquête de la MONUA que le massacre a eu lieu au cours de l'occupation de la localité par les forces de l'UNITA. UN وأوضح التحقيق الذي أجرته البعثة أن عمليات القتل وقعت أثناء احتلال قوات يونيتا للموقع.
    l'enquête de la FINUL, menée en étroite coopération avec l'armées libanaise, est en cours. UN وما زال التحقيق الذي تجريه القوة المؤقتة بالتعاون الوثيق مع الجيش اللبناني مستمراً.
    Il ressort de l'enquête de la Commission que les comptes rendus fournis à Scotland Yard par la police de Rawalpindi étaient en grande partie faux. UN وتشير تحريات لجنة التحقيق إلى أن المعلومات التي روتها شرطة روالبندي إلى سكوتلانديارد على درجة كبيرة من عدم الصحة.
    D'après les résultats de l'enquête de 2010, la capacité de stockage totale de l'Organisation s'élève à environ 2,4 pétaoctets, l'équivalent d'environ 50 millions de meubles de classement à quatre tiroirs, remplis de texte. UN وأشارت نتائج مسح عام 2010 إلى أن مجموع سعة التخزين للمنظمة تبلغ حوالي 2.4 بيتابايت من المعلومات، وهو ما قد يصل إلى ما يعادل نحو 50 مليون خزانة ملفات ذات أربعة أدراج مملوءة بنصوص مطبوعة.
    Remarquons toutefois, que dans l'enquête de 1995, Cabinda apparaissait avec une plus grande incidence de la pauvreté. UN ويلاحَظ مع ذلك أن مؤشرات الفقر في كابيندا بدت أعلى كثيراً في الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 1995.
    Selon l'enquête de l'Union interparlementaire, le pourcentage de femmes dans les partis correspond à la situation internationale. UN ويستدل من المسح الذي أجراه الإتحاد البرلماني الدولي أن نسبة النساء في الأحزاب تتمشى مع واقع الحال على الصعيد الدولي.
    Cela a été confirmé par la suite par l'enquête de la FIAS. UN وأكد ذلك في وقت لاحق تحقيق أجرته القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Cette question ne figurait pas dans l'enquête de 1995. UN ولم ترد هذه المسألة في دراسة عام 1995.
    l'enquête de satisfaction a été effectuée en 2009. UN وأجريت الدراسة الاستقصائية في عام 2009.
    Il s'inquiète aussi du fait que le Président de la CNDH, M. Kounté, a dû quitter le pays après la publication du rapport suite aux menaces qui auraient été proférées à son égard afin qu'il modifie certains résultats de l'enquête de la Commission (art. 2). UN وكما تشعر بالقلق لاضطرار رئيس اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، السيد كونتيه، إلى مغادرة البلد بعد نشر تقرير اللجنة في أعقاب مزاعم بتعرضه لتهديدات لحمله على تغيير بعض الاستنتاجات التي توصل إليها تحقيق اللجنة (المادة 2).
    Selon l'enquête de l'UNICEF, il existe aussi des procédures pour les plaintes visant tant les organes répressifs que le système de protection de l'enfance et le système scolaire. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية التي أجرتها اليونيسيف، هناك إجراءات تظلم متاحة لوكالات إنفاذ القوانين وكذلك لنظامي رعاية الأطفال والمدارس.
    Elles s'engagent à coopérer afin d'assurer que le gouvernement soit représenté en temps opportun dans l'enquête de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعهد الطرفان بالتعاون من أجل كفالة تمثيل الحكومة في الوقت المناسب في التحقيق الذي تجريه الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus