Les résultats de l'enquête sur ce cas ne sont pas connus. | UN | ونتائج التحقيق في هذه القضية غير معروفة. |
Le déroulement de l'enquête sur ce dossier est supervisé par le bureau du procureur général de l'Ukraine. | UN | ويشرف مكتب المدعي العام لأوكرانيا على التقدم المحرز في التحقيق في هذه الحالة. |
La partie abkhaze s'est engagée envers mon Représentant spécial à tenir la MONUG pleinement au courant du déroulement de l'enquête sur ce crime, mais n'a pas entièrement tenu parole. | UN | وتلقى ممثلي الخاص التزاما من الجانب الأبخازي بإبقاء البعثة على علم تام بسير مجرى التحقيق في هذه الجريمة، رغم أن هذه التأكيدات لم يُلتزم بها بشكل تام. |
Nous sommes profondément convaincus que l'enquête sur ce crime révoltant doit aboutir, et que les auteurs doivent être traduits en justice. | UN | ونحــن مقتنعون اقتناعا راسخا بحقيقة أن التحقيق في هذه الجريمة البغيضة يجب أن يختتم بنجاح، مع تقديم المرتكبين إلى العدالة. |
37. Le fait que l'enquête sur ce crime n'ait pas encore abouti renforce l'impression d'impunité qui caractérise la violence politique au Cambodge. | UN | ٣٧ - وكون التحقيق في هذه الجريمة لم يسفر عن أية نتيجة حتى اﻵن يعزز الانطباع باﻹفلات من العقاب في حالات العنف السياسي في كمبوديا. |
Compte tenu de tout ce qui précède, le Conseil national pour la coopération avec le TPIY a demandé au Bureau du Procureur de rouvrir l'enquête sur ce dossier ou de transmettre tous les éléments de preuve recueillis aux services compétents de la République de Serbie. | UN | وأخذا لكل ما ذُكر سالفا في الحسبان، طلب المجلس الوطني للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من مكتب المدعي العام إعادة فتح التحقيق في هذه القضية، أو القيام بدلا من ذلك، بتقديم جميع مواد الأدلة التي جُمعت في هذه القضية إلى الإدارات المسؤولة في جمهورية صربيا. |
3. Décide, en tant que mesure visant à aider l'enquête sur ce crime et sans préjuger du fait que la justice statuera en définitive sur la culpabilité ou l'innocence de toute personne quelle qu'elle soit, | UN | 3 - يقرر، كخطوة لمساعدة التحقيق في هذه الجريمة، ودون المساس بالحكم القضائي الذي سيصدر في نهاية المطاف بذنب أو براءة أي شخص ما يلي: |
3. Décide, en tant que mesure visant à aider l'enquête sur ce crime et sans préjuger du fait que la justice statuera en définitive sur la culpabilité ou l'innocence de toute personne quelle qu'elle soit, | UN | 3 - يقرر، كخطوة لمساعدة التحقيق في هذه الجريمة، ودون المساس بالحكم القضائي الذي سيصدر في نهاية المطاف بذنب أو براءة أي شخص ما يلي: |
Par ailleurs, des membres du Conseil ont condamné l'acte criminel perpétré au Kosovo le 13 août 2003, se sont félicités de la réaction rapide de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo dans le cadre de l'enquête sur ce crime et ont souligné qu'il était nécessaire de traduire les coupables devant la justice. | UN | من جهة ثانية، أعرب أعضاء المجلس عن إدانتهم للعمل الإجرامي الذي وقع في كوسوفو في 13 آب/أغسطس 2003، ورحبوا باستجابة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو السريعة في التحقيق في هذه الجريمة. وأكدوا على ضرورة جلب مرتكبي مثل هذه الأعمال الإجرامية إلى العدالة ومحاكمتهم. |
Le Conseil condamne fermement le meurtre de M. Zurab Achba, assistant juridique au Bureau des Nations Unies pour les droits de l'homme à Soukhoumi, rappelle l'engagement pris par la partie abkhaze de tenir la MONUG intégralement informée du cours de l'enquête sur ce crime, et engage la partie abkhaze à faire toute la lumière sur cette affaire. | UN | " ويدين مجلس الأمن بشدة مقتل السيد زراب أكبا، المساعد القانوني في مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سوخومي، ويُذكِّر بتعهد الجانب الأبخازي بإبقاء بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على علم بسير التحقيق في هذه الجريمة، ويحث الجانب الأبخازي على الكشف عن حقائق هذه القضية. |
Le Conseil condamne fermement le meurtre de M. Zurab Achba, assistant juridique au Bureau des Nations Unies pour les droits de l'homme à Soukhoumi, rappelle l'engagement pris par la partie abkhaze de tenir la Mission intégralement informée du cours de l'enquête sur ce crime, et engage la partie abkhaze à faire toute la lumière sur cette affaire. | UN | " ويدين المجلس بشدة مقتل السيد زراب أكبا، المساعد القانوني في مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سوخومي، ويُذكِّر بتعهد الجانب الأبخازي بإبقاء البعثة على علم بسير التحقيق في هذه الجريمة، ويحث الجانب الأبخازي على الكشف عن حقائق هذه القضية. |