"l'enrôlement forcé" - Traduction Français en Arabe

    • التجنيد القسري
        
    • للتجنيد القسري
        
    • والتجنيد القسري
        
    • والتجنيد الإجباري
        
    • لفرض الخدمة العسكرية القسرية
        
    • تجنيد قسري
        
    • والتجنيد العسكري
        
    • التجنيد الإجباري
        
    En outre, le Rapporteur spécial indique que l'enrôlement forcé d'enfants dans les conflits armés est un motif de préoccupation grave pour le Comité des droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن التجنيد القسري للأطفال في القوات المسلحة يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل.
    Elle condamne vigoureusement l'enrôlement forcé d'un grand nombre d'enfants dans les groupes paramilitaires et les groupes de guérilleros. UN وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات.
    Des campagnes de prévention de l'enrôlement forcé de mineurs par les groupes armés illégaux ont été menées à bien. UN كما نُفذت حملات لمنع التجنيد القسري للقاصرين من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    L'enrôlement de mineurs et l'enrôlement forcé inquiètent profondément la communauté des personnes déplacées, et les participants ont engagé tous les groupes armés à faire cesser cette pratique. UN واستنتج أن تجنيد القاصرين والتجنيد القسري هما من الشواغل الخطيرة لمجتمع المشردين داخلياً. وناشدت الحلقة جميع الجهات الفاعلة المسلحة أن تكف عن هذه الممارسة.
    Des principes directeurs sont mis au point, sur la base de meilleures pratiques, sur des questions telles que la prévention de la violence sexuelle et sexiste et l'enrôlement forcé. UN ويجري وضع مبادئ توجيهية تستند إلى أفضل الممارسات بشأن قضايا مثل منع العنف الجنسـي والجنساني والتجنيد الإجباري.
    Le HCR a fermement condamné l'enrôlement forcé de réfugiés qui viole les principes fondamentaux de la protection des réfugiés. UN والواقع أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أدانت بشدة التجنيد القسري للاجئين الذي يعد انتهاكا للمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين.
    " Les Etats parties s'abstiennent de procéder à l'enrôlement forcé ou obligatoire dans leurs forces armées de toute personne n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans. UN " تمتنع الدول اﻷطراف عن التجنيد القسري أو الاجباري ﻷي شخص لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره في قواتها المسلحة.
    Elle a demandé des renseignements sur l'appui financier et institutionnel aux initiatives destinées à renforcer l'action menée contre l'enrôlement forcé d'enfants autochtones ou d'ascendance africaine. UN وطلبت معلومات عن الدعم المالي والمؤسسي للمبادرات الرامية إلى التوعية بموضوع التجنيد القسري بين أطفال السكان الأصليين والأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    A Sri Lanka, le HCR continuera de lutter de toutes ses forces contre l'enrôlement forcé des enfants et contre l'augmentation avancée des activités militaires dans les zones d'installation de déplacés internes. UN وفي سري لانكا، ستواصل المفوضية الدعوة بقوة لمكافحة التجنيد القسري للأطفال فضلاً عن مكافحة الزيادة التي أفادت عنها التقارير والتي حدثت في الأنشطة العسكرية في مستوطنات المشردين داخلياً.
    En particulier, indiquer s'il existe des dispositions juridiques réprimant l'enrôlement forcé par des forces armées autres que koweïtiennes de personnes de moins de 18 ans ou leur participation à des hostilités. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية من قبل قوات مسلحة غير الجيش الكويتي.
    En particulier, indiquer s'il existe des dispositions juridiques réprimant l'enrôlement forcé par des forces armées autres que koweïtiennes de personnes de moins de 18 ans ou leur participation à des hostilités. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية من قبل قوات مسلحة غير الجيش الكويتي.
    En particulier, indiquer s'il existe des dispositions juridiques réprimant l'enrôlement forcé de personnes de moins de 18 ans ou leur participation à des hostilités. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو إشراكهم في الأعمال القتالية.
    Il a fait part de son inquiétude concernant l'enrôlement forcé d'enfants et leur entraînement militaire par des agents non étatiques, ainsi que l'existence de plus de 8 000 prisonniers en attente de leur exécution. UN وأعربت عن قلقها إزاء التجنيد القسري والتدريب العسكري للأطفال من جانب جهات غير تابعة للدولة، كما أبدت قلقها بشأن أكثر من 000 8 سجين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم.
    Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    44. Des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la situation dans les " camps protégés " ougandais, créés pour mettre les civils, enfants et adultes, à l'abri de l'enlèvement et de l'enrôlement forcé. UN 44- أبدي قلق بشأن الأوضاع في المعسكرات الأوغندية التي تتمتع بالحماية، التي أنشئت لحماية الأطفال والمدنيين البالغين من الخطف والتجنيد القسري.
    Elle demande instamment de nouveau au Japon de reconnaître sa responsabilité dans l'esclavage sexuel de 200 000 femmes, l'enrôlement forcé de 8,4 millions de Coréens et le massacre d'un million d'autres, de présenter des excuses sincères et d'indemniser les victimes. UN ويحث اليابان مجددا على الاعتراف بمسؤوليتها في الاسترقاق الجنسي لحوالي 000 200 امرأة، والتجنيد القسري لما مجموعه 8.4 مليون كوري، والمذبحة التي راح ضحيتها مليون شخص آخر، وتقديم اعتذار صادق وتعويضات للضحايا.
    On savait bien qu'il était souvent difficile de faire une distinction entre l'engagement volontaire et l'enrôlement forcé dans la pratique. UN ومعروف جداً أنه غالباً ما يكون من الصعوبة بمكان التمييز عملياً بين التجنيد الطوعي والتجنيد الإجباري.
    Il s'inquiète également de la situation des femmes réfugiées et déplacées qui pâtissent des conséquences de la guerre, et des traumatismes psychologiques et mentaux dont souffrent les femmes et les petites filles du fait de l'enrôlement forcé d'enfants dans les forces armées. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء حالة اللاجئات والمشردات اللائي يعانين من تبعات الحرب والصدمات النفسية والعقلية التي تعرضت لها النساء والفتيات نتيجة لفرض الخدمة العسكرية القسرية على الأطفال.
    Des massacres, des meurtres, l'enrôlement forcé d'enfants dans les factions combattantes et les mariages forcés ont été les caractéristiques de cette guerre. UN ووسمتها مجازر وحوادث قتل وعمليات تجنيد قسري للأطفال في الفصائل المتحاربة وحالات الزواج القسري.
    Entre-temps, ils doivent être hébergés, soignés et protégés contre les risques, y compris contre la traite et l'enrôlement forcé dans des formations militaires, notamment en ce qui concerne les enfants. UN وفي غضون ذلك، ينبغي إيواؤهم وتقديم العناية لهم وحمايتهم أيضا من كل الأخطار، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص والتجنيد العسكري ولا سيما الأطفال منهم.
    Elle a estimé que l'insatisfaisante solution aux problèmes évoqués dans les articles premier et 3 du texte révisé ne répondait pas à l'exigence de fixer un âge minimum pour l'enrôlement forcé ou l'engagement volontaire. UN ورأى أن الحل غير المرضي للمشاكل التي تعالجها المادتان 1 و3 من النص المنقح لا يفي بمطلب تعيين حد أدنى لسن التجنيد الإجباري أو الطوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus