La Bolivie et l'Équateur sont en train de mettre en place l'enseignement bilingue, tandis qu'au Honduras, les centres scolaires d'initiation connaissent également un grand succès. | UN | ويتم إدخال التعليم الثنائي اللغة في اكوادور وبوليفيا، كما نجحت تجربة المراكز المدرسية اﻷولية في هندوراس. |
l'enseignement bilingue semble offrir une solution au problème des abandons scolaires et des faibles résultats chez les enfants autochtones. | UN | ويوفر التعليم الثنائي اللغة حلا لمشكلة الانقطاع عن التعليم وانقطاع أطفال السكان الأصليين عن الدراسة. |
Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. | UN | ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية. |
D'où l'importance donnée au renforcement de l'enseignement bilingue et à l'utilisation des langues locales. | UN | وذكر أن ثمة أهمية كبيرة تُعلق على تعزيز التعليم ثنائي اللغة واستخدام اللغات المحلية. |
Cependant, en 1994, 3 000 postes ont été créés, dont 800 pour l'enseignement bilingue. | UN | وذلك، على الرغم من إنشاء ٠٠٠ ٣ وظيفة معلم في عام ٤٩٩١، منهم ٠٠٨ معلم في التعليم المزدوج اللغة. |
Il lui recommande de mener une enquête à l'échelon national, en consultation avec les communautés autochtones, sur la question de l'enseignement bilingue pour les peuples autochtones. | UN | وتوصي بأن تنظم الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات الأصلية، استقصاء وطنياً بشأن توفير تعليم ثنائي اللغة للشعوب الأصلية. |
Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. | UN | ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. | UN | ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Il lui recommande d'accélérer la procédure de formation des enseignants bilingues et celle qui consiste à étendre l'enseignement bilingue à toutes les populations autochtones. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف في عملية تدريب المعلمين ثنائيي اللغة والتوسع في التعليم الثنائي اللغة ليشمل جميع مجموعات السكان الأصليين. |
:: Appuyer l'enseignement bilingue et interculturel et promouvoir la sensibilisation interculturelle; | UN | :: دعم التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات وتعزيز وعي الثقافات بعضها ببعض |
L'orientation vise à dépasser les résistances des autorités éducatives régionales et locales par rapport à l'enseignement bilingue. | UN | وهذا التوجه إنما يأتي في معرض التصدي للمقاومة التي تبديها سلطات التعليم الإقليمية والمحلية تجاه التعليم الثنائي اللغة. |
78. Puisque l'enseignement bilingue n'existait que pendant les cinq premières années de scolarité, on a voulu savoir comment les groupes non hispaniques pouvaient participer pleinement à l'ensemble de l'enseignement. | UN | ٨٧ - ونظرا ﻷن التعليم الثنائي اللغة يتوقف عند مستوى الصف الخامس، سئل عن الكيفية التي تستطيع بها الفئات غير الناطقة بالاسبانية أن تشترك اشتراكا كاملا في النظام التعليمي ككل. |
78. Puisque l'enseignement bilingue n'existait que pendant les cinq premières années de scolarité, on a voulu savoir comment les groupes non hispaniques pouvaient participer pleinement à l'ensemble de l'enseignement. | UN | ٨٧ - ونظرا ﻷن التعليم الثنائي اللغة يتوقف عند مستوى الصف الخامس، سئل عن الكيفية التي تستطيع بها الفئات غير الناطقة بالاسبانية أن تشترك اشتراكا كاملا في النظام التعليمي ككل. |
:: Décret gouvernemental 526-2003, portant création du Vice-Ministère de l'enseignement bilingue interculturel; | UN | :: الاتفاق الحكومي 526-2003، مكتب وكيل وزير التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات |
Toutefois, l'accent mis sur l'enseignement bilingue avait pour effet de reléguer la langue autochtone minoritaire au second plan et de renforcer ainsi le rôle dominant de la langue de la majorité. | UN | ومع ذلك، كان من أثر التشديد على التعليم ثنائي اللغة اﻹقلال من استخدام اللغة اﻷصلية أو لغة اﻷقلية ليستحيل دورها دوراً ثانويا، وبذلك تعزّز الدور المهيمن للغة اﻷغلبية. |
Ce renforcement du soutien institutionnel de l'enseignement bilingue est nécessaire, outre une solide base juridique. | UN | وتعزيز الدعم المؤسساتي من أجل التعليم ثنائي اللغة هو أمر ضروري، إضافة إلى إرساء أساس قانوني متين. |
Quant à l'enseignement bilingue, un certain nombre de séminaires ont récemment été organisés par le Ministère de l'enseignement pour examiner les mérites comparés de l'enseignement monolingue et de l'enseignement bilingue. | UN | أما في شأن التعليم الثنائي اللغة، فقال إن وزارة التعليم نظمت مؤخراً عدداً من حلقات التدارس لمناقشة مزايا التعليم بلغة واحدة على التعليم ثنائي اللغة. |
620. l'enseignement bilingue était progressivement mis en place et amélioré dans les premières années de l'enseignement primaire. | UN | 620- ويتم تدريجياً توفير التعليم المزدوج اللغة وتحسينه في السنوات الأولى من التعليم الابتدائي. |
Il lui recommande de mener une enquête à l'échelon national, en consultation avec les communautés autochtones, sur la question de l'enseignement bilingue pour les peuples autochtones. | UN | وتوصي بأن تنظم الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات الأصلية، استقصاء وطنياً بشأن توفير تعليم ثنائي اللغة للشعوب الأصلية. |
Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. | UN | ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية. |
l'enseignement bilingue comprend un enseignement plus intensif et détaillé sur la langue et les valeurs culturelles bulgares, en bulgare. | UN | ويشمل التعليم المقدم بلغتين تدريسا مكثفا ومفصلا أكثر للغة البلغارية، والقيم الثقافية باللغة البلغارية. |
Des dispositions sont prises pour organiser l'enseignement bilingue ou des cours complémentaires dans la langue maternelle avec un enseignement des éléments de la culture nationale. | UN | وهناك أحكام تنص أيضا على تنظيم التعليم باللغتين أو تنظيم دورات تكميلية لتعليم اللغة اﻷصلية مع عناصر الثقافة القومية. |
Le Directeur régional est convenu qu'il fallait mettre l'accent sur l'enseignement bilingue pour les populations autochtones, qui, selon les données statistiques, étaient les plus défavorisées. | UN | ووافق المدير الإقليمي على ضرورة التركيز على التعليم ذي اللغتين بالنسبة للسكان الأصليين الذين أثبتت الإحصاءات أنهم أكثر الفئات تعرضاً للإجحاف. |
l'enseignement bilingue a vu le jour mais touche actuellement moins de 10 % des enfants autochtones. | UN | ورغم أن التعليم بلغتين قد بدأ انطلاقته فإنه ليس متاحا إلا لما يقل عن نسبة 10 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية. |
Paragraphe 48 n) sur l'enseignement bilingue interculturel pour les peuples autochtones aux niveaux préscolaire, primaire et supérieur (E/2005/43) | UN | الفقرة 48 (ن) بشأن التعدد الثقافي والازدواج اللغوي في التعليم بالنسبة للشعوب الأصلية في السن السابقة للمرحلة الدراسية وفي المرحلة الابتدائية وفي المستويات الثانوية (E/2005/43) |
À cet égard, il a notamment indiqué que l'on avait développé depuis 1993 les initiatives concernant l'éducation maorie et en particulier l'enseignement préscolaire et l'enseignement bilingue. | UN | وأوضح في هذا الصدد، من بين ما أوضح، أنه قد اضطلع منذ عام ١٩٩٣ بتوسيع المبادرات المتصلة بتعليم الماووري، ولا سيما فيما يتصل بالتعليم في سن الطفولة المبكرة والتعليم الثنائي اللغة. |
Le Conseil consultatif des filles et des femmes a été constitué avec la participation de la Commission de transformation des programmes d'études, de la Direction générale de l'enseignement bilingue (DIGEBI), de l'UCONIME, du Service de planification en matière d'enseignement et du Programme relatif aux filles. | UN | 120 - وتم تكوين المجلس الاستشاري المعني بالطفلة والمرأة بمشاركة لجنة تحويل المناهج، الإدارة العامة للتعليم بلغتين - وحدة التعاون الوطني والدولي (DIGEBI-UCONIME)، ووحدة تخطيط التعليم وبرنامج الطفلة. |