Il a également publié des directives sur l'enseignement interculturel. | UN | وقد صدرت أيضا مبادئ توجيهية بشأن التعليم المتعدد الثقافات. |
Par ailleurs, la nouvelle loi sur l'éducation instaure l'enseignement interculturel bilingue. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الجديد المتعلق بالتعليم يستحدث التعليم المتعدد الثقافات بلغتين. |
Pour renforcer l'enseignement interculturel bilingue, la première chose à faire est de former les enseignants appelés à le pratiquer. | UN | ولتعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة، يجب في المقام الأول تدريب المدرسين الذين سيمارسون هذا التعليم. |
Mais les enfants ne sont pas seuls bénéficiaires de l'enseignement interculturel. | UN | بيد أن الاستفادة من التعليم المشترك بين الثقافات لا تقتصر على أطفال الشعوب الأصلية. |
Il est également préoccupé par la réduction du budget alloué à l'enseignement interculturel et bilingue. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لخفض الميزانية المخصصة للتعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة. |
d) D'améliorer la qualité de la formation des enseignants, en particulier s'agissant de l'enseignement interculturel et bilingue; | UN | (د) تحسين جودة تدريب المعلمين، وخاصة فيما يتعلق بالتعليم المتعدد الثقافات وثنائي اللغة؛ |
En réponse à la neuvième recommandation, une nouvelle loi concernant l'enseignement interculturel dans le système d'éducation de l'Équateur a été adoptée afin d'améliorer l'accès au savoir et la revitalisation des connaissances ancestrales et de bâtir une société interculturelle. | UN | واستجابة للتوصية 9، اعتُمد قانون جديد بشأن التعليم المتعدد الثقافات في النظام الإكوادوري بغية تحسين إمكانية الحصول على المعرفة وتنشيط المعارف المتوارثة عن الأسلاف وبناء مجتمع متعدد الثقافات. |
Le Ministère de l'éducation compte de plus un sous-secrétaire chargé de l'enseignement interculturel, ce qui garantit l'existence de politiques d'enseignement interculturel et bilingue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضم وزارة التعليم أمانة فرعية معنية بالتعليم المتعدد الثقافات، تكفل وضع سياسات بشأن التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre son action en faveur de l'enseignement interculturel bilingue et de veiller à ce qu'il s'agisse d'un apprentissage mutuel, où toutes les cultures et toutes les langues trouvent une place appropriée de manière à parvenir à un État véritablement multiculturel. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها في مجال التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة وضمان إيجاد المكان المناسب لجميع الثقافات واللغات في إطار العملية التعليمية من أجل بناء دولة متعددة ثقافات بحق. |
:: Organisation d'un cours initial de sensibilisation sur les principaux éléments de l'enseignement interculturel, auquel ont participé 100 enseignants, à Tepexi de Rodríguez; | UN | :: تنظيم دورة تدريبية أولية في تيبيخي دي رودريغز، من أجل التوعية والتعريف بأسس التعليم المتعدد الثقافات بمشاركة 100 أستاذ؛ |
Des programmes novateurs ont été systématisés dans le domaine de l'enseignement interculturel. | UN | 114 - يجري تعميم برامج مبتكرة في التعليم المتعدد الثقافات. |
Des activités interinstitutionnelles ont été organisées sur le cadre juridique de l'enseignement interculturel bilingue, et une table ronde a été organisée dans l'État du Yucatán. | UN | 134 - ونُظمت أنشطة مشتركة بين المؤسسات بشأن الإطار القانوني لمشروع التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة، حيث عُقدت حلقة مناقشة في ولاية يوكاتان. |
L'État devrait également promouvoir les écoles mixtes et prendre des mesures énergiques pour favoriser l'enseignement interculturel. | UN | كما ينبغي تعزيز المدارس المختلَطة واتخاذ إجراءات قوية لتعزيز التعليم المشترك بين الثقافات. |
Compte tenu de la nécessité de renforcer ou de redynamiser les langues des peuples autochtones et des communautés afro-honduriennes, ces mesures incluent l'enseignement interculturel et multilingue. | UN | وتشمل هذه الإجراءات اعتماد تدابير التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد اللغات، مع مراعاة ضرورة تعزيز أو إحياء لغات الشعوب الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي. |
Enfin, s'agissant des efforts déployés par les pays membres de l'Union européenne pour promouvoir l'enseignement interculturel de manière à intégrer les familles de migrants et leurs familles, elle l'interroge sur le rôle que les organisations régionales peuvent jouer dans le renforcement de la protection des enfants. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتعزيز التعليم المشترك بين الثقافات بحيث تدمج أسر المهاجرين وأفراد أسرهم، سألت المقرر الخاص عن الدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية القيام به لتعزيز حماية الأطفال. |
g) Développer l'enseignement interculturel bilingue; | UN | (ز) تطوير التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة ؛ |
La République bolivarienne a introduit un certain nombre de méthodes en matière d'enseignement; l'une d'entre elles, l'enseignement interculturel bilingue constitue un progrès notable dans l'évolution des traditions pédagogiques des peuples autochtones et le renforcement et la revitalisation de leur langue et de leur culture grâce à l'enseignement. | UN | أدخلت الثورة البوليفارية عددا من الطرائق المختلفة في التعليم، وتمثل إحدى هذه الطرائق، وهي التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة، تقدما كبيرا في تطوير التقاليد التعليمية للشعوب الأصلية وتدعيم لغاتهم وثقافاتهم وتعزيزها من خلال التعليم. |
Dans les recommandations qu'elle a faites à sa troisième session, l'Instance a souligné l'importance de l'enseignement interculturel et bilingue pour les enfants autochtones, mettant un accent particulier sur l'éducation des filles. | UN | 11 - أكد المنتدى، في توصياته في دورته الثالثة، على أهمية التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة لأطفال الشعوب الأصلية، ووجه الاهتمام بصفة خاصة إلى أهمية تعليم البنات. |
Il est également préoccupé par la réduction du budget alloué à l'enseignement interculturel et bilingue. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لخفض الميزانية المخصصة للتعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة. |
La Stratégie de l'enseignement interculturel a été élaborée en réaction aux importants changements démographiques intervenus dans la société irlandaise dont les effets se manifestent dans le système éducatif. | UN | وأُعدت الاستراتيجية التعليمية الجامعة للثقافات اعترافاً بالتغيرات الديمغرافية الهامة التي تحدث في المجتمع الأيرلندي وتنعكس في نظام التعليم. |
:: Tenue à Metepec d'un atelier visant à généraliser les expériences dans le domaine de l'enseignement interculturel et à rassembler des éléments d'information connexes. | UN | :: حلقة عمل لتعميم وتوثيق تجارب تطبيق نهج التعليم الشامل لعدة ثقافات في بلدية ميتيبيك بمشاركة 40 أستاذا و 13 مدرسة. |
Le bureau de l'UNICEF en Argentine a appuyé certains ministères provinciaux afin d'améliorer la qualité de l'enseignement interculturel bilingue. | UN | وقدمت اليونيسيف في الأرجنتين الدعم لبعض وزارات التعليم في المقاطعات لتحسين نوعية التعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة. |