l'enseignement religieux est lui aussi abordé de façon trop brève dans le rapport. | UN | وأشار إلى أنه جرى تناول التعليم الديني بصورة مقتضبة للغاية في التقرير. |
Etablissements de formation pédagogique diocésains pour l'enseignement religieux | UN | 9 كليات أسقفية لتدريب معلمين على التعليم الديني |
Instituts de formation pédagogique diocésains pour l'enseignement religieux | UN | 9 معاهد أبرشية لتدريب المعلمين على التعليم الديني |
L'État contribue au maintien de l'enseignement religieux sans discrimination aucune. | UN | وتساهم الدولة في المحافظة على التربية الدينية دون أي تمييز. |
93. Relativement à l'enseignement religieux, celuici se répartirait, selon le Ministère des affaires religieuses, de la manière suivante: | UN | 93- وبالنسبة للتعليم الديني فإنه ينقسم، تبعاً لمعلومات وزارة الشؤون الدينية، على النحو التالي: |
Au sujet de l'enseignement religieux des moins de 18 ans dans les lieux de culte, il semble que la pratique varie. | UN | وتبدو الممارسة متنوعة فيما يتعلق بالتعليم الديني في أماكن العبادة المقدم إلى من تقل أعمارهم عن ٨١ سنة. |
Le Forum devra également examiner le rôle de l'enseignement religieux à l'école primaire dans le contexte de son action. | UN | وسيبحث المنتدى أيضاً دور التعليم الديني في المدارس الابتدائية في سياق عمله. |
Nous avons introduit dans les écoles l'enseignement religieux chrétien et musulman. | UN | وأدخلنا التعليم الديني المسيحي والإسلامي في المدارس. |
Il a été affirmé qu'en 1998, à Mardin, le maire avait interdit l'enseignement religieux syriaque. | UN | وقد تأكد أن عمدة ماردين حظر في عام 1998 التعليم الديني السرياني. |
l'enseignement religieux est dispensé parallèlement dans les trois cycles. | UN | كما يوجد بشكل موازي التعليم الديني بمراحله الثلاث. |
l'enseignement religieux doit être obligatoirement offert dans les établissements et il répond au choix volontaire des parents et tuteurs des élèves. | UN | ويعتبر التعليم الديني إلزامياً في هذه المؤسسات واختيارياً للآباء وأوصياء الطلاب. |
Ni la liberté d'enseignement ni la liberté d'association pour les enseignants ne sont reconnues, et l'enseignement religieux est toujours interdit. | UN | ولا يُعترف بحرية تقديم التعليم ولا بحرية المدرسين في تكوين جمعيات، كما ما زال التعليم الديني محظوراً. |
l'enseignement religieux est dispensé par l'Institut islamique de Tachkent, 10 écoles coraniques et des séminaires orthodoxes et protestants. | UN | ويُتاح التعليم الديني في المعهد الإسلامي لطشقند وفي 10 مدارس قرآنية وفي مدارس دينية أرثوذكسية وبروتستانتية. |
L'enseignement de ces droits bénéficie d'une large diffusion en langue arabe et il occupe une place particulière dans l'enseignement religieux qu'il soit musulman ou chrétien. | UN | وتُدرﱠس هذه الحقوق على نطاق واسع بلغة الضاد كما تولي اهتماماً خاصاً في التعليم الديني اﻹسلامي والمسيحي على السواء. |
Plus précisément, il faut bien comprendre que l'enseignement religieux d'État est libre de déterminer les valeurs et les normes qui doivent le guider. | UN | وينبغي أن يُفهم على وجه الخصوص أن فرع التعليم الديني الحكومي حر في وضع قيم وقواعد توجه تشغيله. |
plupart des écoles de l'enseignement religieux d'État séparent les garçons des filles, au niveau des classe et souvent aussi des établissements. | UN | ومعظم فصول التعليم الديني الحكومي مستقلة بصفوف منفصلة، وعادة في مدارس منفصلة للصبية والفتيات. |
Elle limiterait l'emploi d'imprimés et le recours à des conférenciers étrangers et entraverait l'enseignement religieux dispensé aux enfants. | UN | وثمة مزاعم بأن القانون يقيّد استخدام المواد المطبوعة وتوظيف المحاضرين اﻷجانب، ويعوق التعليم الديني لﻷطفال. |
Pour ce qui est de la qualité de l'enseignement religieux, toutes les organisations religieuses attachent de l'importance à l'éducation religieuse et au relèvement du niveau de leurs disciples. | UN | أما بالنسبة لنوعية التربية الدينية، فإن جميع الهيئات الدينية تعلق أهمية على التربية الدينية وعلى رفع مستوى من يتلقونها. |
Cependant, aucun cours de remplacement n'est prévu pour les enfants qui choisissent de ne pas suivre l'enseignement religieux. | UN | بيد أنه لا توجد دروس بديلة للأطفال المعفيين من التربية الدينية. |
Le but est de stimuler et d'attirer l'attention sur les aspects démocratiques de l'enseignement religieux de l'Islam et de prévenir la subversion par l'extrémisme. | UN | والغرض من البرنامج إثارة الاهتمام وتوجيهه نحو الجوانب الديمقراطية للتعليم الديني في الإسلام، ومكافحة الأعمال الهدامة للمتطرفين. |
En vertu de la loi sur les écoles, les établissements élémentaires et secondaires publics sont tenus d'autoriser l'enseignement religieux. | UN | 596- وينص القانون الخاص بالمدارس على التزام المدارس الابتدائية والثانوية بالسماح بالتعليم الديني. |
l'enseignement religieux est dispensé dans les écoles mais à titre facultatif, des lieux de culte pour les autres religions existent et tous les mouvements à caractère religieux sont traités sur un pied d'égalité sur le plan de la fiscalité et des subventions. | UN | والتعليم الديني يلقن في المدارس، ولكن بصفة اختيارية. وتوجد أماكن عبادة للديانات الأخرى، وتعامل جميع الحركات ذات الطابع الديني على قدم المساواة من حيث نظام الضرائب والإعانات. |
L'Office de l'enseignement religieux pour les femmes a été créé en 2008 au Ministère des biens de mainmorte. | UN | تأسيس مكتب التدريس الديني النسائي عام 2008، في وزارة الأوقاف؛ |
Le Comité invite également l'État partie à supprimer immédiatement de tous les manuels de religion les termes péjoratifs et à veiller à ce que l'enseignement religieux promeuve la tolérance et la compréhension entre les enfants de toutes les communautés, religieuses ou autres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حذف اللغة المهينة فوراً من كتب الدين المدرسية، وضمان أن الدروس الدينية تعزز التسامح والتفاهم بين الأطفال من جميع الخلفيات المجتمعية والدينية أو غير الدينية. |