"l'ensemble de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمة ككل
        
    • جميع أنحاء المنظمة
        
    • المنظمة بأسرها
        
    • المنظمة بأكملها
        
    • نطاق المنظمة
        
    • المنظمة برمتها
        
    • للمنظمة ككل
        
    • شتى أنحاء المنظمة
        
    • جميع أجزاء المنظمة
        
    • المنظمة كلها
        
    • كل أنحاء المنظمة
        
    • للمنظمة بأسرها
        
    • المنظمة بكاملها
        
    • جميع وحدات المنظمة
        
    • جميع أرجاء المنظمة
        
    Il a noté qu'il connaissait les mêmes difficultés que l'ensemble de l'Organisation en matière de documentation. UN ولاحظت اللجنة أنها تعاني من الصعوبات نفسها التي تعاني منها المنظمة ككل فيما يتعلق بالوثائق.
    Dans le domaine de la gestion axée sur les résultats et de la programmation fondée sur les données factuelles, les activités couvraient l'ensemble de l'Organisation. UN ففي مجال الإدارة القائمة على النتائج والبرمجة القائمة على الأدلة، كانت الأنشطة جارية في جميع أنحاء المنظمة.
    Il est parfaitement justifié aussi que les minorités qui ne sont pas d'accord au Conseil puissent entendre clairement la voix de la majorité dans l'ensemble de l'Organisation. UN كما أنه من المعقول تماما أن يتعين على اﻷقليات المعارضة في المجلس أن تستمع بوضوح تام إلى صوت اﻷغلبية في المنظمة بأسرها.
    Le Bureau de l'évaluation de l'UNICEF assure l'encadrement de la fonction d'évaluation dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويضطلع مكتب التقييم في اليونيسيف بدور رائد في تنفيذ وظيفة التقييم في المنظمة بأكملها.
    Cette augmentation traduit une demande croissante d'appui et de compétences spécialisées en la matière dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويعكس توسيع نطاق العضوية هذا تزايد الطلب على الدعم والخبرة الفنية المتخصصة في إصلاح قطاع الأمن على نطاق المنظمة.
    Intégration Le PNUD doit intégrer effectivement les questions relatives aux situations de crise et d'après conflit dans l'ensemble de l'Organisation. UN ينبغي أن يعمم البرنامج الإنمائي على نحو فعال المسائل المتعلقة بالأزمات وما بعد انتهاء الصراع في المنظمة برمتها.
    Les centres d'information des Nations Unies continueront à jouer le rôle essentiel qui leur est imparti dans le cadre des efforts coordonnés et intégrés accomplis par l'ensemble de l'Organisation. UN ولسوف تواصل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أداء دورها الحيوي المكلفة به في إطار الجهد المتناسق والمتكامل للمنظمة ككل.
    Ma délégation croit fermement que l'engagement des États Membres envers l'ONU doit découler d'une perception généralisée de la légitimité de l'ensemble de l'Organisation. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن التزام الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة يجب أن ينبع من شعور عام بشرعية المنظمة ككل.
    Il contribue à ce que le thème de la violence contre les enfants soit intégré dans l'ensemble de l'Organisation et fasse l'objet d'une attention particulière à tous les niveaux. UN وتساعد المفوضية على كفالة الأخذ بموضوع العنف ضد الأطفال في المنظمة ككل وإيلائه اهتماماً خاصاً على جميع المستويات.
    Des ateliers ont été organisés sur des questions intéressant l'ensemble de l'Organisation pour que les membres du personnel puissent s'instruire en discutant avec leurs collègues. UN ونُظمت حلقات عمل بشأن القضايا المشتركة على صعيد المنظمة ككل لتمكين الموظفين من التعلم من المناقشات مع زملائهم.
    L'amélioration à présent observée dans l'ensemble de l'Organisation devrait se poursuivre. UN ويتوقع استمرار التحسن الملاحظ الآن في جميع أنحاء المنظمة.
    Des déclarations de mission et de doctrine ont été mises au point avec le personnel, ce qui assure un dénominateur commun pour les méthodes de travail adoptées dans l'ensemble de l'Organisation. UN ووضعت بيانات البعثات والرؤى بحيث يكون الموظفون قاسما مشتركا لنهج العمل في جميع أنحاء المنظمة.
    Cette approche serait fortement encouragée par le Secrétaire général dans l'ensemble de l'Organisation en tant qu'élément de la politique fondamentale qui y est suivie. UN وسيعمل اﻷمين العام على تشجيع هذا النهج بقوة في المنظمة بأسرها باعتباره من مسائل السياسة اﻷساسية.
    Le Comité consultatif salue ces gains de productivité et appelle de ses vœux le lancement d'initiatives similaires visant à rationaliser les modes de fonctionnement dans l'ensemble de l'Organisation. UN وترحب اللجنة بتحقيق أوجه زيادة الكفاءة هذه وتشجع على بذل جهود مماثلة من أجل ترشيد سير العمل في المنظمة بأسرها.
    Les activités imbriquées de contrôle interne et de gestion des risques feront partie intégrante des processus et opérations de l'ensemble de l'Organisation. UN وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءا لا يتجزأ من إجراءات المنظمة بأكملها وعملياتها.
    Le concept et le cadre de la gestion globale des risques seront ultérieurement étendus à l'ensemble de l'Organisation, mais aucune échéance n'a encore été fixée. UN وسيُوسع نطاق مفهوم وإطار إدارة المخاطر المؤسسية ليشمل المنظمة بأكملها في المستقبل، غير أنه لم يُحدد بعد إطار زمني لذلك.
    Impossibilité pour l'ensemble de l'Organisation de poursuivre normalement ses activités UN عدم القدرة على مواصلة عمليات إنجاز الأعمال العادية على نطاق المنظمة
    L'exercice des fonctions qui y sont attachées peut contribuer à faire adopter de saines pratiques financières dans l'ensemble de l'Organisation. UN وينبغي لتوفير هذه المهمة يؤثر بعمق على تعزيز اتباع ممارسات مالية سليمة على صعيد المنظمة برمتها.
    Ils devraient contribuer à créer des masses critiques de capacité et de savoir-faire pour l'ensemble de l'Organisation. UN وأن تفضي الى إنشاء الكتل الحرجة من القدرة والدراية الفنية اللازمتين للمنظمة ككل.
    La délégation nicaraguayenne voterait par conséquent pour la proposition tendant à ajouter un dixième jour de congé qui serait observé au niveau de l'ensemble de l'Organisation. UN وذكر أن وفده سيصوت، نتيجة لذلك، مؤيدا إضافة يوم عطلة عاشر للموظفين في شتى أنحاء المنظمة.
    Il faudrait évaluer cette expérience afin de recenser des approches à mettre plus largement en œuvre dans l'ensemble de l'Organisation. UN وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة.
    Les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale ne donnent pas carte blanche à l'emploi de ce personnel dans l'ensemble de l'Organisation. UN ولا تقدم قرارات الجمعية العامة ذات الصلة أمرا بإطلاق اليد في العمل من أجل استخدام أولئك الموظفين في المنظمة كلها.
    Le Directeur du Bureau de la communication a souligné que ce dernier s'efforçait d'inculquer une culture de la communication dans l'ensemble de l'Organisation. UN 227 - وأكد مدير الاتصالات على الجهود التي يبذلها المكتب لكفالة وجود ثقافة للاتصالات في كل أنحاء المنظمة.
    Les résultats de la Conférence de Durban sont importants pour l'ensemble de l'Organisation. UN وقالت إن نتائج مؤتمر دوربان كانت هامة للمنظمة بأسرها.
    Il serait dangereux pour l'ensemble de l'Organisation de ne pas trouver d'accord sur l'esquisse budgétaire. UN وقال إن الفشل في الاتفاق على مخطط للميزانية سيعرض أعمال المنظمة بكاملها للخطر.
    Le Bureau de l'évaluation de l'UNICEF prend l'initiative et appuie la fonction d'évaluation dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويضطلع مكتب التقييم في اليونيسيف بدور رائد وداعم لوظيفة التقييم في جميع وحدات المنظمة.
    Ce groupe, dont la présidence est assurée par le Secrétaire général, est essentiellement chargé d'aider ce dernier à diriger le processus de réforme et à faire appliquer des techniques de gestion saines dans l'ensemble de l'Organisation. UN وسيكون برئاسة اﻷمين العام، وتكون مسؤوليته اﻷولى هي مساعدة اﻷمين العام في قيادة عملية التغيير وإرساء إدارة سليمة في جميع أرجاء المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus