Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Les prisonniers étaient traités conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et des projets de mise à jour de ces règles étaient en cours. | UN | كما أشير إلى أن معايير معاملة السجناء تقوم على القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soient respectées. | UN | وينبغي، خصوصاً، أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان احترام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Il devrait faire en sorte que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soit pleinement respecté dans toutes les prisons du pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد. |
Les conditions existant dans les prisons que le Rapporteur spécial a visitées n'étaient pas conformes à celles prévues dans l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | والظروف السائدة في السجون التي زارها المقرر الخاص لا تفي بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Le Comité rappelle à cet égard que conformément à la règle 53 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus : | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه، وفقا للقاعدة 53 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء: |
l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛ |
13. Les règles suivantes ne se substituent en aucune manière à l'Ensemble de règles minima ni aux Règles de Tokyo. | UN | 13- لا تحلّ القواعد التالية في أي حال من الأحوال محلّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد طوكيو. |
13. Les règles suivantes ne se substituent en aucune manière à l'Ensemble de règles minima ni aux Règles de Tokyo. | UN | 13 - لا تحلّ القواعد التالية بأي حال من الأحوال محلّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد طوكيو. |
L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soient respectées. | UN | وينبغي، خصوصاً، أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان احترام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Il a été décidé que l'Ensemble de règles plus générique donnait une meilleure base de discussion. | UN | وقد تقرر أن مجموعة القواعد ذات الطابع النوعي الأكبر توفر أساساً أفضل للنقاش. |
Il estime qu'à bien des égards, les camps de travail sont incompatibles avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'ONU. | UN | وهو يعتقد أن هناك جوانب عديدة لمعسكرات العمل لا تتفق مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus est un exemple de ce type de normes. | UN | وأحد أمثلة ذلك هو القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Il a également rappelé les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, notamment des détenus malades. | UN | كما ذكَّر بأحكام القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء فيما يتعلق منها بمعاملة السجناء المرضى. |
Toutes ces pratiques sont manifestement contraires à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وكل هذه الممارسات تتنافى بوضوح مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Ces dispositions ont été directement reprises de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وأدخلت تلك الأحكام في العهد مباشرة من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait garantir le respect total de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et mettre à exécution ses projets de construction de nouvelles prisons. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة. |
Il doit en particulier s'employer à mettre en œuvre dans le pays l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تتخذ التدابير اللازمة للامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention pour tous les prisonniers, conformément à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Rapport du Groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus sur les travaux de sa troisième réunion | UN | تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء عن اجتماعه الثالث |
L'État partie devrait adopter des pratiques conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تأخذ بممارسات تتوافق مع مجموعة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Afin de pleinement respecter les dispositions de la Convention et compte tenu de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, le Comité exhorte l'État partie à: | UN | لضمان الاتساق الكامل مع أحكام الاتفاقية ومع مراعاة أحكام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
L'État partie devrait veiller à ce que les conditions de détention soient partout pleinement conformes aux normes internationales, notamment l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus, pour ce qui est en particulier des conditions sanitaires et du taux d'occupation des locaux. | UN | وينبغي لها أن تكفل تطابق جميع ظروف الاحتجاز بالكامل مع المعايير الدولية بما في ذلك قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، ولا سيما فيما يتعلق بالمرافق الصحية والاكتظاظ. |
Ces politiques sont élaborées avec la participation des personnes privées de liberté elles-mêmes et de leurs familles, en tenant compte des principes internationaux relatifs aux droits de l'homme et de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. | UN | وهي سياسات توضع بمشاركة المحبوسين وذويهم، مع مراعاة المبادئ الدولية لحقوق الإنسان بما فيها قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Compte tenu des dispositions de la Convention et de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, le Comité invite instamment l'État partie: | UN | تضع اللجنة في اعتبارها أحكام الاتفاقية وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، وتحثّ الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Conformément à la règle 21 de l'Ensemble de règles minima, chaque détenu qui n'est pas occupé à un travail en plein air doit avoir, si le temps le permet, une heure au moins par jour d'exercice physique approprié. | UN | وتنص أحكام المادة 21 من قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء على منح كل سجين غير منخرط في عمل خارجي، ساعة واحدة على الأقل لممارسة رياضة مناسبة في الهواء الطلق، إذا توفر الطقس المناسب. |
69. Un stage pratique d'initiation au respect des droits de l'homme, axé sur l'action du Comité international de la Croix-Rouge et l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, a été organisé pour le personnel du Centre de réinsertion des jeunes nouvellement créé. | UN | ٦٩ - وعقدت حلقة عمل تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان لموظفي مركز إعادة تأهيل الشباب، حيث جرى التركيز على قواعد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والقواعد النموذجية الدنيا فيما يتعلق بمعاملة السجناء. |
Premièrement, la cour devrait s'assurer que l'Etat en question dispose d'installations qui répondent à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant le traitement des prisonniers. | UN | فأولا، ينبغي أن تكون المحكمة مقتنعة بأن الدولة لديها مرفق مستوف لقواعد اﻷمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Les établissements pénitentiaires du centre-sud de la Somalie ne répondent pas aux normes minimales exigées en vertu de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. | UN | 82 - وتفتقر سجون جنوب وسط الصومال إلى الحد الأدنى من المعايير المطلوبة بموجب قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء (1955). |