La tâche de l'ensemble des entités du HCR, y compris les bureaux régionaux et les opérations sur le terrain, consiste à adapter ces objectifs à leurs situations et défis particuliers. | UN | وتتمثل مهمة جميع كيانات المفوضية، بما في ذلك المكاتب الإقليمية والعمليات في الميدان، في تكييف هذه الأهداف مع أوضاعها الخاصة ومع ما تواجهه من تحديات. |
Décision 4 : Sur le terrain, le Représentant spécial du Secrétaire général aura autorité sur l'ensemble des entités des Nations Unies. | UN | اﻹجراء ٤: تكون للممثل الخاص لﻷمين العام سلطة اﻹشراف على جميع كيانات اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne d'accélérer l'évaluation des risques de l'ensemble des entités qui relèvent de sa compétence. | UN | يوصي المجلس بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإسراع في استكمال عمليات تقييم المخاطر في جميع الكيانات التي تدخل في نطاق سلطته. |
68. Le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne d'accélérer l'évaluation des risques de l'ensemble des entités qui relèvent de sa compétence. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإسراع في استكمال عمليات تقييم المخاطر في جميع الكيانات التي تدخل في نطاق سلطته. |
Adopté en 1985 puis révisé en 2002, le Code de conduite fournit des orientations sur la gestion des pesticides tout au long de leur cycle de vie, applicables à l'ensemble des entités privées et publiques. | UN | واعتمدت مدونة السلوك لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 1985 وجرى تنقيحها في عام 2002، وهي تقدم إرشادات لجميع الكيانات الخاصة والعامة بشأن إدارة مبيدات الآفات طوال دورة حياتها. |
J'ai le plaisir de vous annoncer que le Secrétaire général de l'ONU a par la suite écrit au Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales pour faire part de sa satisfaction à l'ensemble des entités. | UN | ويسعدني أن أبلغكم بأن الأمين العام للأمم المتحدة قد كتب بعد ذلك إلى اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ليعرب عن تقديره لجميع الكيانات لمشاركتها في هذه العملية. |
L'audit a souligné qu'il n'existait aucun mécanisme officiel de coordination qui constitue une structure unifiée de gestion des questions de sécurité au sein de l'ensemble des entités du système des Nations Unies présentes à Genève. | UN | وشددت عملية المراجعة على أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية تكفل إدارة موحدة لشؤون الأمن بالنسبة لجميع كيانات الأمم ا لمتحدة في جنيف. |
Toutefois, malgré ces améliorations, des déséquilibres subsistent, auxquels il faut s'attaquer; de plus, les dispositions du cadre de gestion et de responsabilisation relatives à la responsabilisation mutuelle ont été insuffisamment mises en œuvre par l'ensemble des entités concernées, si bien que la plupart des organismes se demandent dans quelle mesure on peut parler d'une appropriation collective du système des coordonnateurs résidents. | UN | بيد أنه رغم التحسن الحاصل في التنوع، لا تزال هناك مواطن خلل يتعين التصدي لها، زد على ذلك عدم تنفيذ جميع الكيانات المعنية لأحكام المساءلة المتبادلة في نظام الإدارة والمساءلة تنفيذاً كافياً، مما أدى بمعظم المنظمات إلى التشكيك في مدى تحقيق الملكية المشتركة لزمام المبادرة في نظام المنسقين المقيمين. |
Pour ce qui est de la décision 4, le Mouvement appuie dans son principe l'idée que sur le terrain, le Représentant spécial du Secrétaire général ait autorité sur l'ensemble des entités des Nations Unies, car cela renforcerait la coordination des activités. | UN | وفيما يتعلق باﻹجراء ٤ يمكن للحركة من ناحية المبدأ تأييد فكرة أن تكون للممثل الخاص لﻷمين العام سلطة اﻹشراف على جميع كيانات اﻷمم المتحدة في الميدان ﻷن هذا سيعزز زيادة تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة. |
La Troisième Commission, en sa qualité d'organe de l'Assemblée générale responsable des questions liées aux droits de l'homme, doit donc indiquer clairement qu'elle est favorable à ce que le rapport de la Commission d'enquête soit examiné par l'ensemble des entités compétentes du système des Nations Unies. | UN | ولذلك يتعين على اللجنة الثالثة،، بوصفها الهيئة المسؤولة عن قضايا حقوق الإنسان في الجمعية العامة، أن تعلن بوضوح عن تأييدها لأن تنظر جميع كيانات الأمم المتحدة المختصة بشكل كامل في تقرير لجنة التحقيق. |
Ces derniers sont chargés d'élaborer des mesures de sécurité à l'intention de l'ensemble des entités appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | والشبكة وفريقها التوجيهي مكلفان بمهمة وضع سياسة للسلامة والأمن تسري على جميع كيانات الأمم المتحدة في إطار النظام الموحد. |
Aussi invite-t-il l'Assemblée générale à envisager d'élargir la compétence du Bureau à l'ensemble des entités du système des Nations Unies et à lui indiquer de nouvelles orientations en ce sens. | UN | ولذلك فهو يقترح أن تدرس الجمعية العامة إمكانية النظر في توسيع ولاية المكتب ليشمل جميع كيانات الأمم المتحدة، وليقدم مزيدا من التوجيه في هذا الصدد. |
Un système national de renseignement a été introduit et, au cours des six derniers mois, des efforts très importants ont été déployés pour en assurer l'efficacité et faire en sorte qu'il travaille en liaison avec l'ensemble des entités et des organismes de police de Bosnie-Herzégovine. | UN | تم في الأشهر الستة الماضية استحداث نظام وطني للاستخبارات يغطي جميع أنحاء البلد، وبذلت جهود كبيرة لإضفاء الفعالية عليه وكفالة عمله من خلال جميع كيانات ووكالات الشرطة في البوسنة والهرسك. |
Au paragraphe 454, le Comité a invité l'Administration, qui en est convenue, à faire en sorte que le Bureau des services de contrôle interne accélère l'évaluation des risques de l'ensemble des entités qui relèvent de sa compétence. | UN | 147 - في الفقرة 454، وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإسراع في استكمال عمليات تقييم المخاطر في جميع الكيانات التي تدخل في نطاق سلطته. |
Le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne d'accélérer l'évaluation des risques de l'ensemble des entités qui relèvent de sa compétence (par. 454). | UN | يوصي المجلس مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإسراع في إنجاز تقييماته للمخاطر في جميع الكيانات الخاضعة لسلطته (الفقرة 454) |
Dans les entités qui ont signalé le montant des ressources nécessaires, le besoin total de financement pour réaliser tous les indicateurs de performance dans l'ensemble des entités qui ont établi le rapport est de 28 millions de dollars. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالكيانات التي أبلغت بالفعل عن الموارد اللازمة، بلغ مجموع التمويل المطلوب لاستيفاء جميع مؤشرات الأداء، في جميع الكيانات المبلِّغة، حوالي ٢٨ مليون دولار. |
Le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne d'accélérer l'évaluation des risques de l'ensemble des entités qui relèvent de sa compétence (par. 454). | UN | يوصي المجلس مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإسراع في إنجاز تقييماته للمخاطر في جميع الكيانات الخاضعة لسلطته (الفقرة 454). |
Ce faisant, il devra envisager de donner éventuellement des précisions d'ordre général à l'ensemble des entités opérationnelles désignées et des participants aux projets. | UN | وعند تقديم هذه التوجيهات، ينظر المجلس في إصدار توضيحات عامة لجميع الكيانات التشغيلية المعيَّنة وللمشاركين في المشاريع، بحسب الاقتضاء. |
La détermination d'un nouveau cycle de présentation des rapports pour l'ensemble des entités concernées devrait tenir compte de la décision 3/COP.8, qui dispose que les rapports devraient être comparables entre les régions et sur la durée. | UN | وينبغي أن يراعى في تحديد دورة الإبلاغ الجديدة لجميع الكيانات المبلغة الطلب الوارد في المقرر 3/م أ-8 الداعي إلى أن تكون التقارير قابلة للمقارنة زمنيا وفيما بين المناطق. |
b. Adopter un ensemble harmonisé d'indicateurs de résultats, de valeurs de référence et de valeurs cibles pour l'ensemble des entités qui font rapport, sur la base des travaux réalisés par les Parties et par le secrétariat entre ses huitième et neuvième sessions; | UN | ب- اعتماد مجموعة منسقة من مؤشرات الأداء، وخطوط الأساس، والأهداف لجميع الكيانات المبلِّغة، بناء على العمل الذي قامت به الأطراف والأمانة بين الدورة الثامنة والدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف؛ |
La question de l'accueil du secrétariat a été englobée dans le problème plus vaste de l'accueil de l'ensemble des entités du PNUE à la Maison internationale de l'environnement à Genève. | UN | وأدرجت مسألة توفير الأماكن بالنسبة للأمانة ضمن المسألة الأوسع لتوفير الأماكن لجميع كيانات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في بيت البيئة الدولي بجنيف. |
l'ensemble des entités du système des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales, les organisations non gouvernementales et les États Membres peuvent solliciter le concours d'experts figurant dans le fichier. | UN | ويجوز لجميع كيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء أن تتقدم بطلبات للاستفادة من خدمات الخبراء المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Toutefois, malgré ces améliorations, des déséquilibres subsistent, auxquels il faut s'attaquer; de plus, les dispositions du cadre de gestion et de responsabilisation relatives à la responsabilisation mutuelle ont été insuffisamment mises en œuvre par l'ensemble des entités concernées, si bien que la plupart des organismes se demandent dans quelle mesure on peut parler d'une appropriation collective du système des coordonnateurs résidents. | UN | بيد أنه رغم التحسن الحاصل في التنوع، لا تزال هناك مواطن خلل يتعين التصدي لها، زد على ذلك عدم تنفيذ جميع الكيانات المعنية لأحكام المساءلة المتبادلة في نظام الإدارة والمساءلة تنفيذاً كافياً، مما أدى بمعظم المنظمات إلى التشكيك في مدى تحقيق الملكية المشتركة لزمام المبادرة في نظام المنسقين المقيمين. |