Leur affrontement risquait d'avoir des répercussions néfastes sur l'ensemble des pays du sous-continent, qui souhaitaient légitimement qu'il cesse. | UN | إذ فاضت التبعات الأليمة لمواجهتهما على جميع البلدان في شبه القارة الهندية التي كان لها مصلحة مشروعة في إنهائها. |
Un exemple remarquable et méritoire de cet effort commun est l'initiative envisagée par les États-Unis de travailler avec l'ensemble des pays en vue de la revitalisation des précieux récifs de corail qui se détériorent à travers le monde. | UN | والمثال البارز والمرحب به على هذا الجهد المشترك هو المبادرة المقبلة للولايات المتحدة من أجل العمل مع جميع البلدان نحو إعادة تنشيط جميع اﻷرصفة المرجانية اﻷساسية التي تواجه التلف في جميع أنحاء العالم. |
Cet instrument financier, avec l'appui de l'ensemble des pays d'Afrique, obtiendrait de la Communauté internationale des concours appropriés, notamment de la part des institutions de BrettonWoods. | UN | وتتلقى هذه اﻵلية المالية بتأييد من جميع البلدان اﻷفريقية، الدعم اللازم من المجتمع الدولي، ولاسيما مؤسسات بريتون وودز. |
Au cours de cette réunion, il a été de nouveau confirmé que l'entrée en vigueur du TICE allait dans le sens des intérêts de sécurité nationale de l'ensemble des pays. | UN | وأعاد ذلك الاجتماع التأكيد على أن المصالح الأمنية الوطنية لجميع البلدان تتعزز ببدء سريان المعاهدة. |
Cette loi s'applique par ailleurs à l'ensemble des pays du Commonwealth. | UN | هذا وينطبق قانون تسليم المجرمين على جميع بلدان الكمنولث. |
La Chine est prête à collaborer avec l'ensemble des pays pour contribuer au maintien d'une paix et d'une sécurité durables dans l'espace. | UN | والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى للإسهام في صون السلم والأمن الدائمين في الفضاء الخارجي. |
Le résultat de la première session a été apprécié par l'ensemble des pays membres. | UN | وقد نالت نتيجة الدورة الأولى تقدير جميع البلدان الأعضاء. |
Le taux de croissance entre 2008 et 2009 a été de 20,4 % pour l'ensemble des pays parties touchés, ce qui est un excellent résultat. | UN | وبين عامي 2008 و2009، بلغ معدل النمو 20.4 في المائة بالنسبة إلى جميع البلدان الأطراف المتأثرة، وهي نتيجة إيجابية جداً. |
L'OMPI s'engage à mettre la propriété intellectuelle au service du développement économique, social et culturel de l'ensemble des pays. | UN | وأعربت المنظمة عن التزامها بضمان استفادة جميع البلدان من الملكية الفكرية في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les flux de capitaux privés vers l'ensemble des pays se trouveraient stimulés si les moyens de diversification des risques étaient plus développés, ce qui permettrait au secteur privé d'intervenir. | UN | ويمكن حفز التدفقات المالية من القطاع الخاص إلى جميع البلدان في حال بلوغ آليات تنويع المخاطر مرحلة أخرى من التطور، مما يسمح للقطاع الخاص بالإقدام على الاستثمار. |
Je tiens à remercier l'ensemble des pays qui nous ont conseillés pour la présentation et l'amélioration de notre démarche. | UN | وأود أن أشكر جميع البلدان التي وفرت النصح فيما يتعلق بتقديم مشروعنا وتحسينه. |
Le représentant de la Malaisie a préconisé des activités supplémentaires sur des questions intéressant l'ensemble des pays en développement. | UN | وشجع ممثل ماليزيا على القيام بأنشطة إضافية بشأن مسائل قريبة من جميع البلدان النامية. |
Toutefois, ce processus doit être poursuivi parallèlement à des négociations multilatérales intéressant l'ensemble des pays. | UN | بيد أن هذه العملية ينبغي أن تكمل المفاوضات المتعددة الأطراف وهي مفاوضات تهم جميع البلدان. |
:: D'ici à 2007, c'est-à-dire à la fin du neuvième plan, ramener le taux de mortalité infantile à la moyenne actuelle de l'ensemble des pays en développement; | UN | خفض معدل وفيات الرُضَّع إلى المتوسط الحالي لجميع البلدان النامية بحلول عام 2007 في نهاية الخطة التاسعة؛ |
:: Ramener d'ici à 2007 le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans à la moyenne actuelle de l'ensemble des pays en développement; | UN | خفض معدل وفيات الأطفال دون الخامسة إلى المتوسط الحالي لجميع البلدان النامية بحلول 2007؛ |
:: Faire en sorte que d'ici à 2012, c'est-à-dire à la fin du dixième plan, l'espérance de vie soit égale à la moyenne actuelle de l'ensemble des pays en développement. | UN | زيادة الأجل المتوقع للحياة إلى المتوسط الحالي لجميع البلدان النامية بحلول عام 2002 وهو نهاية الخطة الخمسية العاشرة. |
Comme les membres le savent, la Déclaration d'Antigua été signé par l'ensemble des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وكما يدرك الأعضاء، فقد وقعت جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على إعلان أنتيغوا. |
Et la décision que nous prenons, nous souhaitons que l'ensemble des pays développés décident de faire davantage et, naturellement, de le faire en priorité pour l'Afrique. | UN | ويحدونا الأمل في أن تقرر كل البلدان المتقدمة النمو، كما فعلنا، القيام بالمزيد من العمل، وبالطبع إيلاء أولوية لأفريقيا. |
Comme en Afrique, plus du quart de l'ensemble des pays ayant soumis un rapport n'ont pas répondu à la question. | UN | وكما هو الحال في أفريقيا، لم يرد على هذا السؤال أكثر من ربع مجموع البلدان المُبلغة. |
Les projets interrégionaux visent l'ensemble des pays et des régions en développement. Ils représentaient plus de la moitié des dépenses de coopération technique de 2004. | UN | وتستهدف الأنشطة المندرجة في إطار المشاريع الأقاليمية كافة البلدان والأقاليم النامية التي تستأثر بأكثر من نصف نفقات الأونكتاد في مجال التعاون التقني. |
La vision prospective du NEPAD tend à une intégration régionale visant à la participation de l'ensemble des pays de la région à l'économie mondiale. | UN | وتسعى الشراكة إلى التشجيع على التكامل الإقليمي من خلال إدخال كل بلدان المنطقة في تيار الاقتصاد العالمي. |
Cet engagement contracté par l'ensemble des pays de la région pourrait servir d'exemple pour tous les pays. | UN | وهذا التـزام مشترك لجميع بلدان المنطقة، يمكن أن يكون مثالا تحتذيه جميع البلدان. |
Saint-Marin se félicite notamment de l'intérêt qu'il a montré à l'égard de l'ensemble des pays Membres, quelle que soit leur taille. | UN | وتقدّر سان مارينو على نحو خاص الاهتمام الذي أبداه بجميع البلدان الأعضاء، من دون تمييز، وبصرف النظر عن حجمها. |
Par voie de conséquence, un certain nombre d'États Membres qui se situaient juste en dessous du seuil n'avaient pas vu leur revenu national " imposable " diminuer et la réduction du revenu national de l'ensemble des pays situés en deçà du seuil était plus faible quel que soit le coefficient d'abattement appliqué. | UN | ولذلك، فإن عددا من الدول اﻷعضاء الواقعة مباشرة دون العتبة لم تشهد انخفاضا في دخلها القومي الداخل في حساب اﻷنصبة المقررة في حين أن التخفيض العام للدخل القومي الداخل في حساب اﻷنصبة المقررة بالنسبة للبلدان الواقعة تحت مستوى العتبة كان أدنى فيما يتعلق بأي معامل بعينه. |
Il voit dans ces développements d'heureuses prémices pour tenter de régler les problèmes du Burundi dans une perspective régionale et restaurer un climat de confiance parmi l'ensemble des pays de la région. | UN | وهو يرى في هذه التطورات بوادر خيرة للسعي إلى تسوية مشاكل بوروندي من منظور اقليمي وﻹعادة مناخ الثقة إلى كافة بلدان المنطقة. |
Les instruments juridiques mettant en œuvre le système sont déjà applicables en : Nouvelle Zélande, à Maurice, en République de Corée et dans l'ensemble des pays membres de l'Union européenne et de l'Espace économique européen. | UN | وقد دخلت الصكوك القانونية الخاصة بتنفيذ النظام المتوائم حيز النفاذ في البلدان التالية: جمهورية كوريا، وموريشيوس، ونيوزيلندا، وجميع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Le budget estimatif est conçu pour couvrir l'ensemble des pays de l'Afrique de l'Ouest et le Tchad. | UN | وضعت الميزانية التقديرية لتغطية مجموع بلدان غرف أفريقيا وتشاد. |
Il a été suggéré aussi de renfor-cer l'appui que les centres intégrés apportent aux bi-bliothèques dépositaires ainsi que leurs liens avec les établissements d'enseignement public et privé dans l'ensemble des pays hôtes. | UN | وأشارت اقتراحات أخرى إلى الحاجة إلى تعزيز دعم المراكز المدمجة للمكتبات الوديعة، وكذلك صلتها بالمؤسسات التعليمية العامة والخاصة في جميع أنحاء البلدان المضيفة. |
Les ratios de la dette au PIB et aux exportations y sont près de trois fois la moyenne de l'ensemble des pays en développement. | UN | ولاحظ ان نسب الديون الى الناتج الداخلي الاجمالي والى الصادرات أصبحت اﻵن تعادل قرابة ثلاثة أضعاف المتوسط لمجموع البلدان النامية. |