"l'ensemble des questions" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المسائل
        
    • جميع القضايا
        
    • مجمل المسائل
        
    • كامل نطاق المسائل
        
    • بجميع المسائل
        
    • مجموعة القضايا
        
    • كل المسائل
        
    • جميع اﻷسئلة
        
    • جميع مسائل
        
    • مجموعة المسائل
        
    • نطاق القضايا
        
    • المجموعة الكاملة من القضايا
        
    • بجميع القضايا
        
    • كافة المسائل
        
    • جميع الشواغل
        
    l'ensemble des questions soulevées à la section VII du rapport d'activité de Beyrouth devraient être considérées comme étant toujours d'actualité. UN أما جميع المسائل التي سبق إثارتها في القسم السابع من تقرير بيروت المرحلي فلا يزال يتعين اعتبارها وجيهة.
    Nous vous enjoignons, Monsieur le Président, de promouvoir également l'ensemble des questions centrales inscrites sur notre programme de travail, au lieu de favoriser des négociations fragmentaires. UN وإننا نحثكم، سيدي الرئيس، على المضي قدماً في جميع المسائل الأساسية المدرجة في مشروع برنامج عملنا بدل المضي قدماً صوب مفاوضات مجزّأة.
    Stree Mukti Sanghatana met en œuvre une approche intégrée de l'ensemble des questions et politiques locales, nationales et internationales relatives aux femmes. UN يتبع تجمّع ستري موكتي سنغاتانا نهجاً متكاملاً تجاه جميع القضايا والسياسات المحلية والوطنية والدولية المتعلقة بالمرأة.
    Il est indispensable de convoquer une session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme pour examiner l'ensemble des questions relatives aux droits de l'homme dans cette région du monde. UN ولا بد من عقد دورة استثنائية للجنة حقوق اﻹنسان للنظر في مجمل المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تلك المنطقة من العالم.
    Ces activités portaient notamment sur la protection des zones marines, la protection des tortues, la télédétection au service de l'aquaculture, la sensibilisation du public aux problèmes de l'environnement, et des programmes et ateliers de formation sur l'ensemble des questions relatives au développement durable. UN وشملت اﻷنشطة حماية المناطق البحرية، وحماية تجمعات السلاحف، والاستشعار من بعد ﻷغراض الزراعة، وتوعية الجمهور بالقضايا البيئية، وبرامج التدريب وحلقات العمل في كامل نطاق المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة.
    La position commune de l'Afrique sur la manière de réformer le Conseil de sécurité, y compris concernant l'ensemble des questions clefs, est sans équivoque et demeure inchangée. UN إن الموقف الأفريقي الموحد من مسألة إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك فيما يتعلق بجميع المسائل الأساسية، لا يكتنفه أي غموض ولم يطرأ عليه تغيير.
    Toutefois, l'analyse de l'ensemble des questions de base ayant servi à la collecte de données révèle une situation plus complexe. UN غير أننا نرى صورة أكثر تعقيدا عند استعراض جميع المسائل المتعلقة بمصادر جمع البيانات.
    L'Assemblée générale décide d'examiner l'ensemble des questions d'organisation établies concernant l'Assemblée générale. UN وقررت الجمعية العامة تناول جميع المسائل التنظيمية المتعلقة بالجمعية ككل.
    L'Assemblée générale décide d'examiner l'ensemble des questions d'organisation établies concernant l'Assemblée générale. UN وقررت الجمعية العامة تناول جميع المسائل التنظيمية المتعلقة بالجمعية ككل.
    L'Organe a ultérieurement entrepris l'élaboration du cadre de référence de l'examen de l'ensemble des questions liées au Fonds pour l'adaptation, y compris ses arrangements institutionnels. UN وبدأت الهيئة لاحقا إعداد اختصاصات استعراض جميع المسائل المتعلقة بصندوق التكيف، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية.
    L'Examen périodique universel était l'occasion de revoir l'ensemble des questions en suspens. UN وبالمثل، كان الاستعراض فرصة لإعادة النظر في جميع المسائل غير المحسومة.
    Ils réaffirmaient également que le règlement par toutes les parties de l'ensemble des questions politiques devait reposer sur le dialogue national et la réconciliation. UN وأكدوا أيضاً من جديد أن من الضروري أن تقوم جميع الأحزاب بحل جميع القضايا السياسية على أساس المصالحة والحوار الوطني.
    Il a en outre signalé au Groupe de travail que le Gouvernement pakistanais s'employait à définir une approche à long terme de l'ensemble des questions relatives aux minorités et avait nommé un membre de la minorité chrétienne au poste de Ministre chargé des minorités. UN وأبلغ الفريق العامل بأن الحكومة في سبيلها إلى وضع نهج طويل الأجل إزاء جميع القضايا المتعلقة بالأقليات وأنها عيَّنت وزيــرا معنيا بالأقليات من بين الأقليـة المسيحية.
    Ayant abordé ensemble, dans un esprit de fraternité et de responsabilité partagée, l'ensemble des questions touchant la réconciliation nationale, ainsi que la restauration de l'unité et de la cohésion sociale en Somalie, UN وحيث أننا ناقشنا معا وبروح اﻷخوة والمسؤولية المشتركة جميع القضايا ذات الصلة تمشيا مع المصالحة الوطنية وإعادة الوحدة والوئام الاجتماعي في الصومال؛
    La logique aurait pu conduire à exclure également du champ de l'étude l'ensemble des questions concernant l'acquisition ou la perte de la nationalité après la date de la succession d'États. UN وقد يقود المنطق أيضا إلى استبعاد مجمل المسائل المتعلقة باكتساب أو فقدان الجنسية بعد تاريخ خلافة الدول من مجال الدراسة.
    Ces activités portaient notamment sur la protection des zones marines, la protection des tortues, la télédétection au service de l'aquaculture, la sensibilisation du public aux problèmes de l'environnement, et des programmes et ateliers de formation sur l'ensemble des questions relatives au développement durable. UN وشملت اﻷنشطة حماية المناطق البحرية، وحماية تجمعات السلاحف، والاستشعار من بعد ﻷغراض الزراعة، وتوعية الجمهور بالقضايا البيئية، وبرامج التدريب وحلقات العمل في كامل نطاق المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Il faudrait également faire en sorte que le document final de la réunion au sommet de 2005 ne contienne aucune formule définitive concernant l'ensemble des questions susvisées. UN ويتعين عليه أيضا تفادي أية صيغ جازمة فيما يتعلق بجميع المسائل التي ستدرج في التقرير النهائي لمؤتمر قمة استعراض الألفية.
    Le point 4 de l'ordre du jour, qui concerne les garanties de sécurité négatives, occupe une place importante dans l'ensemble des questions de désarmement nucléaire. UN ويحتل البند ٤ من جدول أعمال المؤتمر، المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، مكانة هامة في مجموعة القضايا النووية.
    Il a, à ce jour, consacré jusqu'à deux réunions par session à l'ensemble des questions relatives au Protocole facultatif. UN وقد خصصت حتى الآن اجتماعين في كل دورة لمعالجة كل المسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري.
    C'est en conséquence pour en rendre compte que la délégation algérienne s'est préparée à répondre à l'ensemble des questions de la Liste des points à traiter qui lui a été envoyée. UN وهذا هو السبب في أن الوفد الجزائري مستعد للرد على جميع اﻷسئلة الواردة في قائمة المسائل التي أُرسلت اليه.
    Les parties se sont mises d'accord sur un programme englobant l'ensemble des questions fondamentales relatives au statut définitif, et se sont fixé pour objectif de parvenir à un accord général dans un délai de neuf mois. UN واتفق الطرفان على جدول أعمال يشمل جميع مسائل الوضع النهائي الأساسية، وعلى هدف التوصل إلى اتفاق شامل في غضون تسعة أشهر.
    Ce groupe d'experts offre à la communauté internationale un cadre idéal pour étudier l'ensemble des questions qui ont été mentionnées plus haut. UN فهذا الفريق سيتيح للمجتمع الدولي فرصة نادرة لدراسة مجموعة المسائل المذكورة أعلاه بأكملها.
    Les synergies existant entre ces mandats sont considérables et il y a tout lieu de croire qu'une fusion permettrait de mieux couvrir l'ensemble des questions en cause. UN ونقاط التآزر بين الولايتين كبيرة وهناك أُسس طيبة للاعتقاد بأن إدماج الولايتين سيعزز تغطية نطاق القضايا التي ينطوي عليها العمل.
    Le Groupe des ONG avait encouragé la création de coalitions nationales d'ONG s'occupant d'enfants, qui reflètent l'ensemble des questions soulevées par la Convention. UN وقد شجعت مجموعة المنظمات غير الحكومية إنشاء تحالفات وطنية للمنظمات غير الحكومية المعنية باﻷطفال تشمل المجموعة الكاملة من القضايا التي تثيرها الاتفاقية.
    Nous savons bien que les vues de ces cinq pays sur l'ensemble des questions examinées ici n'agréent pas toutes les délégations. UN ونحن ندرك أن آراء الخمسة جميعاً فيما يتعلق بجميع القضايا لا تناسب كل واحد.
    Les dix dernières années n'ont pas suffi pour résoudre l'ensemble des questions qui touchent aux droits des femmes et des hommes du pays. UN ولم تكن السنوات العشر المنصرمة كافية للتعاطي مع كافة المسائل المتعلّقة بحقوق المواطنين من الرجال والنساء.
    32. Des instructions écrites se rapportant à l'ensemble des questions liées aux autorisations d'achat sont en cours d'élaboration. UN ٣٢ - يجري إعداد تعليمات مكتوبة تتناول جميع الشواغل المتصلة بمسألة إذن الشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus