"l'ensemble des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • جميع التوصيات
        
    • جميع توصيات
        
    • مجموعة موحدة من توصيات
        
    • مجموعة موحّدة من توصيات
        
    • كافة التوصيات
        
    • كل التوصيات الصادرة عن
        
    • ومجموعة التوصيات
        
    • المجموعة الكاملة للتوصيات
        
    • المجموعة الكاملة من التوصيات
        
    Le rapport annuel du Bureau de la vérification interne des comptes indique que 93 % de l'ensemble des recommandations formulées dans les rapports 2009 à l'issue des audits du siège et des systèmes ont été appliquées en 2010. UN ويشير التقرير السنوي لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات إلى أن 93 في المائة من جميع التوصيات الواردة في تقارير مراجعات المقرّ والنظم التي أجريت في عام 2009 كانت قد أُقفلت ملفاتها بحلول أواخر عام 2010.
    Il a approuvé ce rapport, y compris l'ensemble des recommandations et conclusions qui y étaient énoncées. UN وأيد المجلس التقرير، بما في ذلك جميع التوصيات والاستنتاجات التي وردت فيه.
    l'ensemble des recommandations ont fait l'objet d'une réflexion approfondie au sein des différentes autorités concernées et d'un débat soutenu entre elles. UN وخضعت جميع التوصيات لتفكير متعمق ومداولات في السلطات ذات الصلة.
    l'ensemble des recommandations de l'Instance équité et réconciliation, dispositif innovateur en matière de justice transitionnelle, ont été inscrites dans la Constitution. UN وكُرست في الدستور جميع توصيات لجنة الإنصاف والمصالحة، وهي هيئة ابتكارية في مجال العدالة الانتقالية.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission souhaitera peut-être noter que, le document A/CN.9/631 présentant l'ensemble des recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties, cellesci ne sont pas reproduites ici. Une fois finalisées, elles figureront à la fin de chaque chapitre.] UN [ملحوظة موجهة للجنة: لعلّ تود اللجنة أن تلاحظ أنه نظرا إلى أن الوثيقة A/CN.9/631 تتضمّن مجموعة موحدة من توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة لم تستنسخ التوصيات هنا، وحالما توضع التوصيات في صيغتها النهائية ستُستنسخ في نهاية كل فصل.]
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission souhaitera peut-être noter que, le document A/CN.9/631 présentant l'ensemble des recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties, celles-ci ne sont pas reproduites ici. UN [ملحوظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود الملاحظة أن التوصيات لم تستنسخ هنا نظرا إلى أن الوثيقة A/CN.9/631 تتضمّن مجموعة موحّدة من توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet à l'ensemble des recommandations adoptées par le Comité. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً.
    Le Bureau a publié sur ce sujet 195 rapports, contenant 46 % de l'ensemble des recommandations formulées au cours de cette période. UN وتشكل التوصيات الصادرة 46 في المائة من جميع التوصيات المقدمة خلال تلك الفترة.
    L'ONUCI a nommé un coordonnateur des activités d'audit chargé de suivre de près l'application de l'ensemble des recommandations. UN أنشأت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار جهة تنسيق لمراجعي الحسابات لاستعراض ورصد جميع التوصيات بشكل وثيق.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet à l'ensemble des recommandations adoptées par le Comité. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتنفيذ جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً.
    La Mission confirme qu'elle a pris des mesures propres à appliquer l'ensemble des recommandations que le Comité des commissaires aux comptes a formulées au cours de divers exercices de contrôle. UN تؤكد البعثة أن الإجراءات اتخذت بشأن جميع التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات خلال مختلف عمليات مراجعة الحسابات.
    La Haut Commissaire encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à mettre en œuvre, dans les meilleurs délais, l'ensemble des recommandations du présent rapport. UN وتحث المفوضة السامية حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير في أقرب الآجال.
    Le Comité du programme et de la coordination (CPC) a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver l'ensemble des recommandations découlant de l'évaluation. UN وأوصت لجنة البرنامج والتنسيق بأن توافق الجمعية العامة على جميع التوصيات الناشئة عن التقييم.
    50 % de l'ensemble des recommandations formulées ont été mises en application dans les 12 mois suivant leur publication. UN نُفذت نسبة 50 في المائة من جميع التوصيات أثناء الأشهر الاثني عشر الأولى
    Quatrevingt quinze pour cent de l'ensemble des recommandations publiées au cours des trois dernières années ont été mises en œuvre, soit un pourcentage équivalent à celui des années précédentes. UN ونفذ ما نسبته 95 في المائة من جميع التوصيات التي صدرت في السنوات الثلاث الماضية، وهو ما يتسق مع معدل السنوات الماضية.
    Dans le cadre de l'action qu'il mène pour améliorer la gouvernance, le contrôle et la responsabilisation, il veillera à l'application prompte et intégrale de l'ensemble des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وسوف ينفذ الصندوق، ضمن جهوده لتحسين الحوكمة والرقابة والمساءلة جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات في التوقيت المناسب.
    La Mission met tout en œuvre pour appliquer aussi rapidement que possible l'ensemble des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN تبذل البعثة قصاراها لتنفيذ جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشكل سريع قدر الإمكان.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être noter que, le document A/CN.9/631 présentant l'ensemble des recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties, celles-ci ne sont pas reproduites ici. UN [ملحوظة إلى اللجنة - ربما تود اللجنة أن تلاحظ أن الوثيقة A/CN.9/631 تتضمن مجموعة موحدة من توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، وعليه فلم تستنسخ التوصيات هنا.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission souhaitera peut-être noter que, le document A/CN.9/637 présentant l'ensemble des recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties, celles-ci ne sont pas reproduites ici. UN [ملحوظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أنه نظرا إلى أن الوثيقة A/CN.9/637 تتضمن مجموعة موحّدة من توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة فلم تستنسخ التوصيات هنا.
    Le groupe technique relevant des institutions de protection sociale veille à l'application de l'ensemble des recommandations formulées par cette commission. UN هذا ويقوم القسم الفني التابع لدور الرعاية الاجتماعية بتنفيذ كافة التوصيات الصادرة من هذه اللجنة.
    Dans le cadre de l'action qu'il mène pour améliorer la gouvernance, le contrôle et la responsabilisation, il veillera à l'application prompte et intégrale de l'ensemble des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وسوف يكفل الصندوق، ضمن جهوده الرامية إلى تحسين الإدارة والرقابة والمساءلة، تنفيذ كل التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في الوقت المناسب.
    Mme Florence Buchholzer (Union européenne), Rapporteur de la Table ronde < < Investir dans la petite agriculture en faveur de la sécurité alimentaire et de la nutrition > > , a présenté le thème et l'ensemble des recommandations proposées. UN 29 - عرضت السيدة Florence Buchholzer (الاتحاد الأوروبي)، مقررة المائدة المستديرة حول سياسات " الاستثمار في زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة من أجل الأمن الغذائي والتغذية " ، موضوع البحث ومجموعة التوصيات المقترحة.
    L'équipe a réitéré l'ensemble des recommandations figurant dans le rapport LIBAT I et a proposé que le Gouvernement libanais mette au point un plan stratégique pour la sécurité des frontières. UN وكرر الفريق التأكيد على المجموعة الكاملة للتوصيات التي يتضمنها تقرير الفريق المستقل الأول لتقييم الحدود اللبنانية واقترح أن تضع حكومة لبنان خطة استراتيجية لأمن الحدود.
    Il convient que l'Administration doit analyser en détail son infrastructure informatique avant de mettre soigneusement au point un plan solide pour donner suite à l'ensemble des recommandations formulées dans le présent rapport. UN ويوافق المجلس على أن الإدارة تحتاج إلى إجراء استعراض شامل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات قبل تقديم خطة محكمة مدروسة بعناية للنظر في المجموعة الكاملة من التوصيات الواردة في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus