Reconnaissant le rôle majeur de l'Institut en matière de renforcement des capacités ainsi que le besoin pressant de rétablir les cadres de planification dans l'ensemble du continent, | UN | وإذ يقر بأهمية دور المعهد في بناء القدرات وبالضرورة الملحة لاستعادة أطر التخطيط في جميع أنحاء القارة الأفريقية، |
Reconnaissant le rôle majeur de l'Institut en matière de renforcement des capacités ainsi que le besoin pressant de rétablir les cadres de planification dans l'ensemble du continent, | UN | واعترافا منه بأهمية دور المعهد في بناء القدرات وبالضرورة الملحة لاستعادة أطر التخطيط في جميع أنحاء القارة الأفريقية، |
Depuis les premiers jours de son indépendance, le Gouvernement angolais se consacre à la lutte pour la libération de l'ensemble du continent. | UN | إن حكومة أنغولا، ومنذ اﻷيام اﻷولى لاستقلالها، كرست نفسها بخاصة للكفاح من أجل تحرير القارة بأسرها. |
Les efforts déployés par l'OUA pour prévenir et régler les conflits et pour assurer le développement constant de l'ensemble du continent ont été salués dans le monde entier. | UN | فقد حظيت باعتراف العالم أجمع الجهود التي يبذلها هذا المحفل اﻷفريقي الجامع في سبيـل منع النزاعات وتسويتها، وضمان التنمية المستدامة والازدهار للقارة بأسرها. |
Assurer l'éducation primaire universelle est essentielle pour parvenir à la paix, à la stabilité sociale et à la prospérité économique dans l'ensemble du continent. | UN | وتحقيق التعليم الابتدائي الشامل عنصر أساسي لتحقيق السلام والاستقرار الاجتماعي والازدهار الاقتصادي للقارة ككل. |
Il nous faut aussi instaurer la paix et la stabilité, et promouvoir une saine conduite des affaires publiques dans l'ensemble du continent. | UN | إن التحدي الرئيسي الذي يواجهنا الآن هو تحقيق السلام والاستقرار وتعزيز ممارسات الحكم الرشيد في جميع أرجاء القارة. |
Cet accord unique est un pacte intergouvernemental d'assistance mutuelle dans le domaine de la science et de la technologie nucléaires qui permet aux scientifiques d'Afrique de se retrouver pour chercher des solutions communes aux problèmes qui se posent à l'ensemble du continent. | UN | وهذا الاتفاق الفريد هو ميثاق حكومي دولي للمساعدة المتبادلة في ميدان العلم والتكنولوجيا النوويين وهو يتيح للعلماء الأفارقة الالتقاء لبحث الحلول المشتركة للمشاكل التي تواجه القارة بأكملها. |
Le PIB réel par habitant a également augmenté de 2,4 % en 2010 pour l'ensemble du continent. | UN | وزاد النصيب الحقيقي للفرد من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010 بنسبة 2.4 في المائة في القارة ككل. |
Le PIB réel par habitant a aussi augmenté en 2010 de 2,4 % pour l'ensemble du continent. | UN | وزاد أيضا الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي للفرد الواحد في عام 2010 بنسبة 2.4 في المائة في القارة كلها. |
Ces partenariats favoriseront une plus grande solidarité, ainsi que le développement durable sur l'ensemble du continent. | UN | تساعد تلك الشراكات في إنشاء مزيد من التضامن وتعزيز تنمية أكثر استدامة في جميع أنحاء القارة. |
Aujourd'hui, le Burundi participe aux mécanismes de coordination de la sécurité au sein de la Communauté d'Afrique de l'Est, ainsi qu'aux opérations de maintien de la paix sur l'ensemble du continent africain. | UN | وتشارك بوروندي حالياً في آليات تنسيق الأمن داخل جماعة شرق أفريقيا وفي عمليات حفظ السلام في جميع أنحاء القارة. |
Il n'en reste pas moins que des progrès dans la gouvernance économique et la mobilisation de ressources pour l'investissement sont évidents dans l'ensemble du continent africain. | UN | ومع ذلك، فإن ملامح التقدم في تحسين الحوكمة الاقتصادية وتعبئة الموارد لأغراض الاستثمار واضحة في جميع أنحاء القارة. |
Des groupes de trafiquants introduisent la drogue aux ÉtatsUnis et disposent de réseaux de distribution sur l'ensemble du continent. | UN | فهناك جماعات متنوعة تقوم بالاتجار بالعقاقير الى الولايات المتحدة وتدير شبكات توزيع في جميع أنحاء القارة. |
Ce développement passe naturellement par la préservation de la paix et de la sécurité sur l'ensemble du continent africain. | UN | وتتوقف تلك التنمية، بالطبع، على صون السلم والأمن الدوليين في جميع أنحاء القارة الأفريقية. |
Le libre accès fera baisser le coût des télécommunications et réduira à terme la fracture numérique tout en contribuant au développement social et économique de l'ensemble du continent. | UN | وسيترتب على مبدأ الإتاحة للجميع خفض تكاليف الاتصالات وسيؤدي في نهاية المطاف إلى تضييق الفجوة الرقمية والإسهام في النمو الاجتماعي والاقتصادي في القارة بأسرها. |
En effet, d'un montant de 48,5 milliards de dollars seulement en 1978, la dette extérieure de l'Afrique s'est gonflée au point d'atteindre 297 milliards en 1993, soit un chiffre presque équivalent au produit intérieur brut de l'ensemble du continent. | UN | فقد تضخم إجمالي دين افريقيا الخارجي من ٤٨,٥ بليون دولار في عام ١٩٧٨ إلى ٢٩٧ بليون دولار في عام ١٩٩٣، أي ما يعادل تقريبا الناتج المحلي اﻹجمالي للقارة بأسرها. |
Malheureusement, la crise financière et économique et les polémiques engagées dans de nombreux États européens sur des questions internationales ont relégué au second plan certains sujets d'importance et d'intérêt stratégique pour l'ensemble du continent. | UN | وللأسف، نحت الأزمة المالية والاقتصادية والمناقشات الدولية في دول أوروبية كثيرة جانبا بعض المواضيع المهمة وذات الأهمية الاستراتيجية للقارة ككل. |
Les contraintes qui en résultent pour la production d'énergie et l'accès à celle-ci entraveraient également le développement industriel sur l'ensemble du continent. | UN | وسيعوق ما ينتج من عراقيل في إنتاج الطاقة والحصول عليها وكذلك التنمية الصناعية في جميع أرجاء القارة. |
Je voudrais, par cette communication écrite, vous faire part des actes subversifs de déstabilisation perpétrés par le régime du Front national islamique du Soudan en vue de fomenter des troubles dans notre région et sur l'ensemble du continent. | UN | اسمحوا لي أن أطلعكم من خلال هذا العرض الخطي على أعمال زعزعة الاستقرار التخريبية التي يرتكبها نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ﻹثارة الاضطراب في منطقتنا وفي القارة بأكملها. |
Le PIB réel par habitant dans l'ensemble du continent a également augmenté de 2,4% en 2010. | UN | وارتفع أيضا نصيب الفرد الفعلي من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010 بنسبة 2.4 في المائة على صعيد القارة ككل. |
Le PIB réel par habitant a aussi augmenté en 2010 de 2,4% pour l'ensemble du continent. | UN | وزاد أيضاً الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي للفرد الواحد في عام 2010 بنسبة 2,4 في المائة في القارة كلها. |
Nous sommes cependant consternés par l'état précaire des services de santé sur l'ensemble du continent africain du fait de l'exode massif de personnel médical qualifié, qui cherche de meilleurs emplois dans les pays industrialisés. | UN | غير أننا نشعر بالأسى للحالة المزرية للخدمات الصحية في مختلف أنحاء القارة الأفريقية، بسبب النزوح المكثف للعاملين المدربين في مجال الصحة سعياً وراء فرص أفضل في البلدان الصناعية. |
Une Europe unifiée n'est plus un rêve; c'est une réalité sur laquelle reposent la prospérité et la sécurité de l'ensemble du continent. | UN | ولم تعد أوروبا الموحدة حلماً من الأحلام، بل هي حقيقة يستند إليها رخاء وأمن القارة برمتها. |
Cette région doit devenir une force motrice pour l'ensemble du continent. | UN | وتلك المنطقة يجب أن تصبح قاطرة للقارة كلها. |
Avec le lancement du NEPAD, nous avons une occasion exceptionnelle de changer la destinée de millions d'hommes et de femmes dans l'ensemble du continent et de bâtir un avenir prospère pour eux. | UN | إننا نواجه مع إطلاق برنامج المشاركة فرصة فريدة لعكس اتجاه مصير الملايين من النساء والرجال في كل أنحاء القارة ولبناء مستقبل مزدهر لهم. |
Le Président Mwanawasa non seulement se souciait du bien-être des Zambiens, mais souhaitait aussi voir s'instaurer la paix et le développement dans l'ensemble du continent africain et dans la sous-région de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA). | UN | ولم يكن الرئيس مواناواسا مهتما برفاه شعب زامبيا فحسب، ولكنه كان يرغب برؤية السلام والتنمية يعمان القارة الأفريقية بأسرها والمنطقة دون الإقليمية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
La création du Mécanisme d'évaluation intra-africain, avec la participation de 23 pays, servira d'instrument utile pour promouvoir le développement durable sur l'ensemble du continent africain. | UN | وستكون الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي تشارك فيها 23 بلداً، آلية مفيدة لتشجيع التنمية المستدامة في أفريقيا ككل. |
Elle a mis au point une carte des OMD permettant d'avoir une représentation visuelle comparative de l'état de mise en œuvre des objectifs sur l'ensemble du continent et aidant les pays à mieux cibler leurs interventions au niveau sous-régional. | UN | وقد وضعت مخططاً للأهداف الإنمائية للألفية يتيح العرض المرئي للتقدم المحرز القابل للمقارنة على نطاق القارة وتمكين البلدان من استهداف التدخلات بشكل أفضل على الصعيد دون الإقليمي. |