"l'ensemble du monde en développement" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أنحاء العالم النامي
        
    • كل أنحاء العالم النامي
        
    • جميع أرجاء العالم النامي
        
    • كافة أنحاء العالم النامي
        
    • مقدمة إلى العالم النامي
        
    • مختلف أنحاء العالم النامي
        
    • سائر أنحاء العالم النامي
        
    • العالم النامي بأسره
        
    • العالم النامي ككل
        
    • للعالم النامي ككل
        
    • على نطاق العالم النامي
        
    En nous engageant en l'an 2000 à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, nous avons suscité de légitimes espoirs dans l'ensemble du monde en développement. UN لقد حركنا آمالا مشروعة في جميع أنحاء العالم النامي عندما التزمنا في عام 2000 بتحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    :: Créer des capacités, échanger des technologies et appliquer en vraie grandeur des exemples réussis de pratiques optimales des collectivités rurales dans l'ensemble du monde en développement; UN :: بناء القدرات، وتقاسم التكنولوجيا وطرح الأمثلة البارزة لأفضل ممارسات المجتمعات الريفية في جميع أنحاء العالم النامي
    Croissance économique soutenue 13. Une croissance économique soutenue demeure un impératif absolu dans l'ensemble du monde en développement. UN ١٣ - لا تزال التنمية الاقتصادية المطردة تمثل ضرورة حتمية بالغة اﻷهمية في جميع أنحاء العالم النامي.
    Depuis 1976, le Centre international de recherche sur les femmes travaille à deux objectifs étroitement liés : renforcer le pouvoir et la participation des femmes et mettre fin à la pauvreté dans l'ensemble du monde en développement. UN يعمل المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة منذ عام 1976 من أجل تحقيق الأهداف المترابطة المتمثلة في تعزيز سلطة المرأة ودورها والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم النامي.
    Les transferts nets de ressources financières des pays en développement vers les pays développés se produisent donc dans l'ensemble du monde en développement, même après la Conférence de Monterrey sur le financement du développement. UN وبالتالي فإن انتقال صافي الموارد المالية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة أمر واقع في جميع أنحاء العالم النامي عموماً، حتى بعد مؤتمر مونتيري المعني بتمويل التنمية.
    La FAO s'emploie actuellement, en concertation avec le Programme alimentaire mondial et le Fonds international de développement agricole, à changer véritablement la vie de ceux qui connaissent la faim et la pauvreté dans l'ensemble du monde en développement. UN وإن منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية يعملان حاليا على أحداث فرق حقيقي في حياة الجياع والفقراء في جميع أنحاء العالم النامي.
    Elle a attiré l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'un système commercial mondial qui soutienne l'investissement agricole très large et durable dans l'ensemble du monde en développement. UN ولقد فتحت هذه الأزمة عيون المجتمع الدولي على عدم إمكان الاستغناء عن النظام التجاري العالمي والذي يوفر مقومات البقاء لاستثمارات زراعية مشتتة على نطاق واسع ومستدامة في جميع أنحاء العالم النامي.
    Les principes qui soustendent les bourses de commerce en Inde peuvent stimuler le développement rural dans l'ensemble du monde en développement, qui compte des populations rurales nombreuses et dispersées en Afrique, dans la région de l'Asie et du Pacifique et en Amérique latine. UN إن المبادئ التي تقوم عليها البورصات الوطنية الهندية يمكن أن تعمل على تنشيط التنمية الريفية في جميع أنحاء العالم النامي وسكان أريافه الكثيرين والموزعين في أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية.
    Cofinancements compris, la somme totale mobilisée pour ces projets excède les 800 millions de dollars, et apporte une aide à plus de 252 populations ethniques et tribales différentes dans l'ensemble du monde en développement. UN ومع التمويل المشترك، يتجاوز مجموع المبلغ الذي جرت تعبئته 800 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة ويساعد هذا المبلغ برمته في دعم ما يزيد على 252 مجموعة سكانية إثنية وقبلية مختلفة في جميع أنحاء العالم النامي.
    Cette initiative cherche à apporter une impulsion aux mesures qui devront être prises dans ces cinq domaines thématiques essentiels, d'importance mondiale sans équivalent, en particulier pour les pauvres de l'ensemble du monde en développement. UN وتسعى مبادرة المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي (WEHAB) (ويهاب) إلى تهيئة قوة الدفع للعمل في هذه المجالات المواضيعية الرئيسية الخمسة ذات الأهمية الحساسة على النطاق العالمي، وخاصة بالنسبة للفقراء في جميع أنحاء العالم النامي.
    A long terme, l'avenir de nombreuses compagnies de transports maritimes, des entreprises nationales de transports routiers, de transports ferroviaires et des ETM n'exploitant pas de navires dans l'ensemble du monde en développement, voire aussi des petites entreprises des pays développés, consistera peut-être à fournir des services de desserte et à servir de sous-traitants pour les méga-entreprises de transport et les METM. UN أما المستقبل على المدى الطويل لكثير من شركات الشحن على الخطوط المنتظمة وشركات النقل البري المحلية ولشركات النقل بالسكك الحديدية ولشركات النقل المتعدد الوسائط غير المشغلة للسفن في جميع أنحاء العالم النامي بل وللشركات الصغيرة من البلدان المتقدمة فقد يكون باعتبارها شركات لخدمات اﻹمداد وشركات مقاولات من الباطن لشركات النقل العملاقة والشركات الضخمة للنقل المتعدد الوسائط.
    Le potentiel de la coopération Sud-Sud n'a jamais été aussi grand; les pays en développement représentent la très grande majorité de la population mondiale et possèdent la majeure partie des terres arables et des matières premières de la planète; ils devraient apporter près de 60 % du produit intérieur brut (PIB) mondial d'ici à 2030 et l'extrême pauvreté a diminué de moitié dans l'ensemble du monde en développement. UN 2 - وإمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب لم تكن في يوم من الأيام أكبر مما هي اليوم؛ فلدى البلدان النامية الأغلبية الكاسحة من سكان العالم والنسب الغالبة من أراضي الكرة الأرضية الصالحة للزراعة وموادها الخام، ويتوقع أن يكون نصيبها من الناتج المحلي الإجمالي العالمي بحلول عام 2030 حوالي 60 في المائة()، كما تراجع الفقر المدقع بمقدار النصف في جميع أنحاء العالم النامي.
    Voilà pourquoi la Conférence internationale sur le financement du développement, qui doit avoir lieu au Mexique l'année prochaine, offre une occasion unique de faire une véritable différence dans la vie de millions de personnes dans l'ensemble du monde en développement. UN وهذا هو السبب في أن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي سينعقد في المكسيك في العام المقبل، يوفر فرصة غير مسبوقة لإحداث فرق حقيقي في حياة ملايين الناس في كل أنحاء العالم النامي.
    Dans l'ensemble du monde en développement, on observe de nombreuses carences et ruptures dans les filières qui approvisionnent les villes. UN وثمة العديد من أوجه القصور وأعطال الخدمة في قنوات الإمداد الموصلة إلى المدن وفي داخلها في جميع أرجاء العالم النامي.
    Les premières étapes de la mise en oeuvre d'un module des ressources biologiques marines mondiales doivent consister à intégrer les systèmes d'observation existants dans une approche plus cohérente, fondée sur les écosystèmes et utilisant les principes d'un projet régional, ainsi qu'un important accroissement de capacité pour permettre une participation maximale dans l'ensemble du monde en développement. UN 497- ويجب أن تكون الخطوات الأولى نحو تنفيذ وحدة عالمية للموارد البحرية الحية تتبع للنظام العالمي لرصد المحيطات هي إدماج نظم المراقبة القائمة في نهج أكثر اتساقا قائم على النظام الإيكولوجي مستخدما مبادئ التصميم الإقليمية، وزيادة كبيرة في القدرة لتمكين المشاركة الكاملة في كافة أنحاء العالم النامي.
    La délégation a souligné qu'il fallait voir dans ce prix une distinction non pas simplement pour le Pérou, mais pour l'ensemble du monde en développement. UN وأكد الوفد أنه ينظر إلى هذه الجائزة لا باعتبارها مجرد جائزة مقدمة إلى بيرو لكن باعتبارها مقدمة إلى العالم النامي.
    Cette croissance incessante de la demande en ressources énergétiques modernes est compréhensible dans les villes de l'ensemble du monde en développement, où les taux de consommation par tête demeurent relativement bas. UN وهذه الزيادة التي لا هوادة فيها على طلب موارد الطاقة الحديثة أمر مفهوم في المدن في مختلف أنحاء العالم النامي حيث ما زالت المعدلات الفردية لاستهلاك الطاقة منخفضة نسبياً.
    Les donateurs internationaux, en partenariat avec les autorités nationales et les organisations de la société civile, devraient lancer une nouvelle initiative mondiale en vue de reconstruire les services locaux et nationaux de santé publique dans l'ensemble du monde en développement. UN وينبغي للجهات المانحة الدولية، بالاشتراك مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني المحلية، اتخاذ مبادرة عالمية جديدة رئيسية لإعادة بناء نظم الصحة العامة المحلية والوطنية في سائر أنحاء العالم النامي.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement offrent un exemple de ce rôle, car ils ont poussé les pays à adopter des stratégies nationales et régionales pour lutter contre l'extrême pauvreté et la faim, tout en les encourageant à collaborer à la recherche de solutions pour l'ensemble du monde en développement. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية نموذجا لهذه الوظيفة لأنها حثت البلدان على استحداث استراتيجيات وطنية وإقليمية للحد من الفقر المدقع والجوع، وشجعتها كذلك على العمل معا من أجل التوصل إلى الحلول على نطاق العالم النامي بأسره.
    25. Les membres du CAC soulignent qu'il est fort délicat d'envisager de déplacer le siège de leurs organisations, ce qui donnerait matière à litiges politiques; selon eux, cette recommandation n'est pas fondée sur une prise en considération réaliste des avantages que l'ensemble du monde en développement tirerait du transfert des sièges dans les régions en développement. UN ٥٢ - ويشدد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية على الحساسية والعواقب السياسية المثيرة للشقاق المترتبة على النظر في إجراء تغييرات في مواقع مقارهم ويرون أن هذه التوصية لا تستند إلى اعتبارات واقعية فيما يتعلق بالمزايا التي يمكن أن تجنيها بلدان العالم النامي ككل من نقل المقار إلى المناطق النامية.
    Le taux de réduction de la pauvreté reste inchangé, avec une baisse de 1% l'an pour l'ensemble du monde en développement, entre 1981 et 2005. UN وما زال معدل التناقص في مجال الفقر هو نفسه بحيث كان ينخفض بنسبة 1 في المائة سنوياً للعالم النامي ككل في الفترة بين عامي 1981 و 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus