"l'entente internationale" - Traduction Français en Arabe

    • التفاهم الدولي
        
    • للتفاهم الدولي
        
    • التكتل الدولي
        
    • والتفاهم الدولي
        
    La trêve olympique promeut l'entente internationale sur la base du principe que le sport peut inspirer la paix. UN إن الهدنة الأوليمبية تعزز التفاهم الدولي على أساس المبدأ القائل بأن الرياضة يمكن أن تلهم السلام.
    L'idéal olympique signifie l'entente internationale entre les jeunes par le sport et la culture. UN ويفيد المثل الأعلى الأوليمبي ضمناً التفاهم الدولي فيما بين شبابنا من خلال الرياضة والثقافة.
    :: Ils s'opposent au principe de l'entente internationale. UN :: أنشطتهم موجهة ضد مبدأ التفاهم الدولي.
    Selon la nouvelle loi, les associations religieuses ou idéologiques peuvent être interdites si leurs buts ou activités visent à violer la loi ou sont contraires à l'ordre établi par la Constitution ou à l'entente internationale. UN ووفقا للقانون الجديد، يجوز حظر الجمعيات الدينية أو المذهبية إذا كانت أهدافها أو أنشطتها مخالفة للقانون أو كانت موجهة ضد النظام الذي يحافظ عليه الدستور، أو كانت معادية لمثُل التفاهم الدولي.
    Conformément à la tradition de l'idéal olympique, les jeunes Népalais participeront, avec d'autres sportifs et sportives du monde entier, à la célébration, l'année prochaine, de la Trêve olympique lors des prochains Jeux olympiques d'été d'Atlanta pour promouvoir l'entente internationale et le maintien de la paix dans le monde. UN ومراعاة لتقاليد المثل اﻷعلى اﻷولمبــي، سيشترك شباب نيبال مع زملائهم الرياضيين اﻵخرين من الرجال والنساء من مختلف أنحاء العالم في مراعاة الهدنة اﻷولمبية أثناء اﻷلعاب اﻷولمبية الصيفية المقبلة في أطلنطا في العام القادم تعزيزا للتفاهم الدولي وصيانة للسلام في العالم.
    Bref, il n’est pas sur Terre d’institution mieux qualifiée que votre conférence pour traduire l’aspiration constante du monde à la paix dans des mesures concrètes, négociées, pour renforcer l'entente internationale et la sécurité de toutes les nations. UN وباختصار، لا توجد مؤسسة على وجه اﻷرض أفضل تأهيلا من مؤتمركم لترجمة توق العالم الدائم إلى السلام الى تدابير عملية جرى التفاوض عليها، من أجل تعزيز التفاهم الدولي وأمن جميع اﻷمم.
    Une autre possibilité d'interdiction existe dans le cas d'associations dont le but ou les activités sont contraires au principe de l'entente internationale. UN ومن الحالات الأخرى الموجبة للمنع حالة الرابطات التي يتنافى هدفها أو نشاطها مع مبدأ التفاهم الدولي.
    2. Loue le Mouvement olympique d'avoir comme idéal de favoriser, par le sport et la culture, l'entente internationale entre les jeunes du monde; UN ٢ - تثني على الحركة اﻷوليمبية لاتخاذها من تنمية التفاهم الدولي بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة مثلا أعلى؛
    Réaffirmant que l'idéal olympique est de promouvoir, grâce au sport et à la culture, l'entente internationale parmi les jeunes du monde, afin de favoriser le développement harmonieux de l'humanité, UN وإذ تؤكد من جديد أن المثل اﻷعلى اﻷوليمبي هو تعزيز التفاهم الدولي فيما بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة بغية تعزيز تنمية البشرية على نحو منسق،
    L'Institut de Vienne pour le développement et la coopération a pour but principal de promouvoir l'entente internationale en général et la coopération nord-sud en particulier. UN يتمثل الهدف الرئيسي لمعهد فيينا للتنمية والتعاون في تعزيز التفاهم الدولي بصفة عامة والتعاون بين الشمال والجنوب بشكل خاص.
    L'idéal olympique vise à promouvoir l'entente internationale, en particulier parmi les jeunes, qui permet à son tour de créer les conditions propices à l'harmonie entre les nations. UN ويعزز المثل اﻷعلى اﻷولمبي التفاهم الدولي فيما بين شباب العالم. وبهــذه الطريقــة، يتــم تهيئة الظروف الضرورية لبناء الوئام بين الدول.
    Depuis sa fondation en 1898, l'Alliance internationale de tourisme soutient et encourage le rôle essentiel joué par le tourisme en faveur de l'entente internationale. UN قدم التحالف السياحي الدولي، منذ إنشائه عام 1898، الدعم والتشجيع للدور الأساسي التي تؤديه السياحة في تعزيز التفاهم الدولي.
    Le principal objectif des deux projets de résolution est d'appuyer les efforts déployés par le Mouvement olympique pour l'édification d'un monde pacifique et meilleur en éduquant et en mobilisant la jeunesse du globe par le sport et la culture afin de promouvoir l'entente internationale parmi les jeunes du monde, en accord avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN والهدف اﻷساسي من القرارين، كما هو واضح منهما، يتمثل في تأييد جهود الحركة اﻷوليمبية في سعيها لبناء عالم أفضل يسوده السلام، عن طريق توعية وتعبئة شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة، لتعزيز التفاهم الدولي بين الشباب، وفقا لمبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Sachant également que le Comité international olympique essaie de rétablir l'antique tradition grecque de l'ekekheiria, ou " Trêve olympique " , au profit de l'entente internationale et du maintien de la paix, UN واذ تدرك أيضا ما تبذله اللجنة اﻷوليمبية الدولية من جهود ﻹحياء تقليد " إيكيتشيريا " اﻹغريقي القديم، أو " الهدنة اﻷوليمبية " ، لﻹسهام في التفاهم الدولي وصون السلم،
    La formation des éducateurs appelés à traiter la question des droits fondamentaux peut être assurée par des structures régionales comme le Centre régional Asie-Pacifique d'éducation pour l'entente internationale (associé à l'UNESCO). UN تتيح مراكز التدريب الإقليمية، مثل المركز الإقليمي لمنطقة آسيا - المحيط الهادئ للتعليم من أجل التفاهم الدولي (مركز منتسب لليونسكو) فرصا لتدريب من يتولون التعليم في مجال حقوق الإنسان.
    Selon la nouvelle loi, les associations religieuses ou idéologiques peuvent être interdites si leurs buts ou activités visent à violer la loi ou sont contraires à l'ordre établi par la Constitution ou à l'entente internationale. UN وطبقا للقانون الجديد، يجوز حظر الجمعيات الدينية والأيدلوجية إذا كانت أهدافها أو أنشطتها تستهدف خرق القانون، أو عندما تكون موجهة ضد النظام المنصوص عليه في الدستور أو ضد التفاهم الدولي باعتباره مثلا أعلى.
    - L'Office aura désormais également pour mission de rassembler et évaluer tous renseignements sur tous agissements contraires au principe de l'entente internationale et de la coexistence pacifique des peuples. UN - سوف تتضمن مهام المكتب الاتحادي لحماية الدستور في المستقبل، جمع وتقييم المعلومات المتعلقة بالمحاولات الموجهة ضد مبادئ التفاهم الدولي والتعايش السلمي بين الشعوب.
    À l'instar de l'Office fédéral gardien de la Constitution, le Service du contre-espionnage militaire pourrait désormais réunir et évaluer des informations sur tous agissements contraires au principe de l'entente internationale et de la coexistence pacifique des peuples, entrant dans son domaine de compétence. UN وسيسمح، في المستقبل للدائرة العسكرية لمكافحة التجسس، مثلما هو الحال بالنسبة للمكتب الاتحادي لحماية الدستور، بالقيام في إطار صلاحياتها بجمع وتقييم المعلومات المتعلقة بالأنشطة الموجهة ضد مبادئ التفاهم الدولي والتعايش السلمي بين الشعوب.
    2. Félicite le Comité international olympique, maintenant dans sa cent unième année, d'encourager l'entente internationale et l'égalité entre les nations et de servir ainsi la cause de la paix et du bien-être de l'humanité en contribuant au développement du sport et à l'idéal olympique; UN ٢ - تشيد باللجنة اﻷوليمبية الدولية، التي بلغت حاليا عامها الواحد بعد المائة، على تعزيزها للتفاهم الدولي والمساواة فيما بين اﻷمم وخدمت بذلك قضية السلم ورفاه البشرية عن طريق المساعدة في الرقي بالرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي؛
    Ils doivent ouvrir une enquête préliminaire pour évaluer si l'entente internationale en cause touche leur propre marché. UN ويتعين عليها أن تجري تحقيقات أولية لتقييم مدى تأثير التكتل الدولي قيد النظر في أسواقها.
    Nous reconnaissons également qu'un véritable multilinguisme favorise l'unité dans la diversité et l'entente internationale. UN ونسلم أيضا بأن تعدد اللغات الأصيل يعزز الوحدة في التنوع والتفاهم الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus