"l'entité composite" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئة الجامعة
        
    • الكيان المركب
        
    • للهيئة الجامعة
        
    • الكيان المعني بالمسائل الجنسانية
        
    • بالكيان المركب
        
    Proposition détaillée relative à l'entité composite chargée de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme UN مقترح شامل بشأن الهيئة الجامعة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    l'entité composite sera dirigée par un secrétaire général adjoint qui lui donnera l'autorité et le pouvoir d'entraînement nécessaires. UN وسيرأس الهيئة الجامعة وكيل للأمين العام بما يكفل توافر السلطة والقيادة اللازمتين.
    À l'échelon régional, l'entité composite s'acquittera des tâches suivantes : UN وعلى الصعيد الإقليمي، ستقوم الهيئة الجامعة بما يلي:
    À cet égard, elle note que l'entité composite aura pour objectif de renforcer l'appui fourni par l'ONU à l'échelon national. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن هدف الكيان المركب سيكون تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    Ma délégation compte que le Secrétaire général mettra cette résolution en œuvre dans les délais prévus, notamment en ce qui concerne la présentation rapide d'une proposition d'ensemble concernant l'entité composite. UN ويتوقع وفدي أن ينفذ الأمين العام القرار في موعده، بما في ذلك تقديم مقترح شامل مبكرا بشأن الكيان المركب.
    l'entité composite pourrait également ainsi tirer parti des débats tenus entre coordonateurs résidents au sein du Conseil d'administration du PNUD. UN ويُتوقع أن يتيح هذا النهج للهيئة الجامعة الاستفادة من مناقشات نظام المنسقين المقيمين ضمن مجلس البرنامج الإنمائي.
    l'entité composite élaborera et mettra en place des programmes favorisant la formation aux niveaux régional et national; UN وستضع الهيئة الجامعة برامج لتشجيع التدريب على المستويين الإقليمي والقطري وينفذها؛
    Compte tenu de son mandat, la Commission jouera un rôle essentiel dans les travaux de l'entité composite. UN 27 - وفي ضوء الولاية المنوطة باللجنة، فإنها ستضطلع بدور حاسم في عمل الهيئة الجامعة.
    La création d'un nouveau conseil pourrait prendre un temps considérable, retardant éventuellement le lancement de l'entité composite. UN وقد يستغرق إنشاء مجلس تنفيذي جديد وقتاً طويلاً، مع احتمال أن يؤدي ذلك إلى إرجاء الشروع في إنشاء الهيئة الجامعة.
    Il est proposé que l'entité composite soit un organe subsidiaire de l'Assemblée générale et lui rende compte par l'intermédiaire du Conseil économique et social. UN ويقترح التقرير أن تكون الهيئة الجامعة أحد الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة وأن نقدم تقاريرها إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    l'entité composite sera placée au centre du dispositif de promotion de l'égalité des sexes du système des Nations Unies, qui rassemble toutes les capacités mises au service de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme au sein du système. UN وستشكل الهيئة الجامعة محورٍ الهيكل المعني بالمساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة، وستضم قدرات جميع أجزاء المنظومة التي تعمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    l'entité composite appliquera les bonnes pratiques observées à tous les niveaux sur les plans de la cohérence, de l'efficience et de l'efficacité. Elle ajoutera une plus-value en s'acquittant de la mission suivante : UN وستطبق الهيئة الجامعة الدروس المتعلقة بالاتساق والكفاءة والفعالية المستخلصة من الممارسات الجيدة على جميع المستويات؛ وستشكل قيمة مضافة إلى القدرات التي يجري توفيرها لتلبية الاحتياجات المتعلقة بما يلي:
    La création de l'entité composite ne libérera nullement les autres composantes du système des Nations Unies de leur obligation de contribuer à l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme et de s'intéresser aux droits et aux besoins de la femme. UN ولن يعفي إنشاء الهيئة الجامعة الجهات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من مسؤولياتها عن الإسهام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وعن معالجة المسائل المتعلقة بحقوق المرأة واحتياجاتها.
    A. Fonctions assurées à l'échelon national Au niveau des pays, l'entité composite fera partie du système des coordonnateurs résidents. UN 9 - ستعمل الهيئة الجامعة بوصفها عضوا في نظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري.
    l'entité composite s'efforcera de faire reconnaître l'universalité des questions d'égalité des sexes et d'obtenir la participation stratégique des 192 États Membres. UN وتهدف الهيئة الجامعة إلى كفالة التغطية الشاملة لقضايا المساواة بين الجنسين، ويسعى إلى تحقيق المشاركة الاستراتيجية لجميع الدول الأعضاء الـ 192.
    La création de l'entité composite constituera une occasion unique de renforcer les liens entre les travaux normatifs et les activités opérationnelles et de programmation au niveau intergouvernemental. UN 29 - ويتيح إنشاء الهيئة الجامعة فرصة فريدة لتعزيز الروابط بين العمل المعياري الحكومي الدولي والعمل التشغيلي/البرمجي.
    Ma délégation compte sur le Secrétaire général pour mettre en œuvre cette résolution dans les meilleurs délais, afin qu'elle produise des résultats aussitôt que possible, et notamment en présentant une proposition globale sur l'entité composite et en commençant le processus afin de nommer sans tarder le nouveau secrétaire général adjoint. UN ويتوقع وفد بلدي أن ينفذ الأمين العام هذا القرار في الوقت المناسب لكي يؤتي ثماره في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك تقديم مقترح شامل بشأن الكيان المركب وبدء عملية التعيين المبكر لوكيل جديد للأمين العام.
    Par ailleurs, s'agissant du financement, nous estimons que l'entité composite doit bénéficier de ressources financières importantes dont la nature et le montant devront faire l'objet d'un débat approfondi de la part des États Membres. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالتمويل، فإن موقفنا هو أن الكيان المركب ينبغي أن يحصل على موارد مالية هامة. وينبغي للدول الأعضاء أن تناقش بإسهاب نوع تلك الموارد ومستواها.
    La présence physique de l'entité composite dans les pays dépendra des besoins nationaux, des demandes formulées par les États, des ressources disponibles dans les pays (qu'elles émanent de l'État ou de l'ONU) et du financement dont disposera l'entité. UN وعلى المستوى القطري، يعتمد الوجود المادي على احتياجات البلدان والطلبات المقدمة من الحكومات، وكذلك على القدرات المتوافرة للأمم المتحدة على الصعيد الوطني وداخل البلدان، والتمويل المتاح للهيئة الجامعة.
    Conformément au paragraphe 3 de la résolution 63/311, il est proposé de créer un conseil d'administration chargé de surveiller les activités opérationnelles de l'entité composite. UN 28 - ووفقاً للفقرة 3 من القرار 63/311، يُقترح إنشاء مجلس تنفيذي للإشراف على الأنشطة التنفيذية للهيئة الجامعة.
    Il est essentiel de trouver des formes viables à cet important dialogue afin de continuer une fois que l'entité composite sera opérationnelle. UN ومن الضروري إيجاد صيغ مستدامة لمواصلة هذا الحوار المهم عندما يبدأ عمل الكيان المعني بالمسائل الجنسانية.
    S'agissant de l'entité composite chargée des questions liées à la problématique hommes-femmes, il y aura un nouveau Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence sexuelle dirigée contre les femmes en temps de conflit armé. UN 56 - وفيما يتعلق بالكيان المركب الذي يهتم بالمسائل المتعلقة بالقضايا الجنسانية، قالت إنه سيكون هناك ممثل خاص جديد للأمين العام معني بمسألة العنف الجنسي ضد المرأة في فترة النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus