La suspension ou le retrait prend effet immédiatement, et l'entité concernée est avisée immédiatement par écrit de la décision. | UN | ويسري التعليق أو سحب الاعتماد فوراً ويُخطر الكيان المعني بالتعليق أو الانسحاب بالقرار فوراً وخطياً. |
La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولا عن أفعاله أمام هيئة التعيين. |
Leurs lettres de nomination contiennent normalement une clause qui limite leur service exclusivement à l'entité concernée. | UN | وتتضمن خطابات تعيينهم عادةً بندا يقصر خدمة الموظف على الكيان المعني. |
Le tableau 2 indique l'entité concernée, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. Tableau 2. | UN | ويورِد الجدول 2 الجهات المعنية المقدِّمة للمطالبات، وعدد المطالبات موضع التصويب حسب فئاتها، ومبالغ التعويضات الصافية بعد تعديلها. |
Une fois que le comité de supervision a décidé la suspension ou le retrait, l'entité concernée en est avisée immédiatement et par écrit. | UN | ويتم إخطار الكيان المتضرر فوراً وخطيا متى قررت اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 تعليق الكيان أو سحب اعتماده. |
Si les dossiers de l'entité concernée sont déjà archivés, leur description archivistique peut fournir des renseignements de base sur la structure et les fonctions de l'entité. | UN | وإذا كانت سجلات المنظمة المعنية محفوظة أصلاً، فإن الوصف المدرج عن تلك السجلات في نظام المحفوظات قد يتيح معلومات أولية عن هيكل الهيئة المعنية ومهامها. |
Le tableau 5 indique l'entité concernée, le nombre de réclamations en cause par catégorie et l'incidence nette des ajustements. | UN | ويحدد الجدول 5 الكيانات المعنية المقدمة للمطالبات، وعدد المطالبات التي ينبغي تصويبها، والناتج الصافي للتعديلات. |
La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام الهيئة التي قامت بالتعيين. |
La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام هيئة التعيين. |
La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام هيئة التعيين. |
La seule condition à remplir pour l'enregistrement consiste à présenter un document légal attestant que l'entité concernée est une ONG qui s'occupe des problèmes de violence contre les femmes ou de violence familiale. | UN | والشرط الوحيد للتسجيل هو وجود وثيقة قانونية تشهد بأن الكيان المعني منظمة غير حكومية تعمل في مجال محاربة العنف ضد المرأة أو العنف المنزلي. |
Le point important est que la personne ou l'entité concernée exerce des fonctions de commandement, de contrôle ou de direction, ou de supervision d'ensemble de l'activité et que, comme bénéficiaire de celleci, sa responsabilité peut être engagée. | UN | والنقطة المهمة هي أن الشخص أو الكيان المعني هو عملياً الذي يمارس التحكم أو السيطرة أو يدير عملية الإشراف العام أو يقوم بها، ويجوز بالتالي تحميله المسؤولية، كونه المستفيد من النشاط. |
Le tableau 3 indique l'entité concernée, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. Tableau 3. | UN | ويبين الجدول 3 الجهات المعنية المقدِّمة للمطالبات، وعدد المطالبات موضع التصويب حسب فئاتها، ومبالغ التعويضات الصافية بعد تعديلها. |
Le tableau 4 indique l'entité concernée, le nombre de réclamations en cause par catégorie et l'incidence nette des ajustements. | UN | ويحدد الجدول 4 الجهات المعنية المقدِّمة للمطالبات، وعدد المطالبات موضع التصويب حسب فئاتها، ومبالغ التعويضات الصافية بعد تعديلها. |
Une fois que le Comité de supervision a décidé la suspension ou le retrait, l'entité concernée en est avisée immédiatement et par écrit. | UN | ويتم إخطار الكيان المتضرر فوراً وخطيا متى قررت اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 تعليق الكيان أو سحب اعتماده. |
" La compétence du Tribunal peut être étendue également, moyennant l'approbation de l'Assemblée générale, à toute autre organisation ou entité internationale créée par un traité et affiliée au régime commun des conditions d'emploi, dans les conditions fixées dans un accord spécial conclu entre l'organisation ou l'entité concernée et le Secrétaire général de l'ONU. | UN | " يجوز أيضا مد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية، بموافقة الجمعية العامة، ليشمل أي منظمة دولية أخرى أو كيان دولي آخر أنشئ بموجب معاهدة ويشتركان في النظام الموحد لشروط الخدمة، وفقا لﻷحكام الواردة في اتفاق خاص بين المنظمة المعنية أو الكيان المعني واﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Le tableau 2 indique l'entité concernée, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. Tableau 2. | UN | ويحدد الجدول 2 الكيانات المعنية المقدمة للمطالبات، وعدد المطالبات التي ينبغي تصويبها بحسب الفئة، والناتج الصافي للتعديلات. |
22. La suspension ou le retrait de la désignation d'une entité opérationnelle désignée n'a d'incidence sur les activités de projet enregistrées que si des anomalies importantes, imputables à l'entité concernée, sont relevées dans le rapport de validation, le rapport de vérification ou la procédure de certification correspondants. | UN | 22- لا تتأثر أنشطة المشاريع المسجلة بتعليق أو سحب تعيين كيان تشغيلي معين إلا إذا تم تعيين أوجه قصور مهمة في تقرير المصادقة أو التحقق أو الاعتماد الذي كان الكيان مسؤولا عنه. |
Le tableau 10 indique l'entité concernée, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. | UN | ويحدِّد الجدول 10 الكيانات المعنية المقدِّمة للمطالبات، وعدد المطالبات التي ينبغي تصويبها بحسب الفئة، والناتج الصافي للتعديلات. |
Ces États doivent à leur tour aviser ou informer sans délai la personne ou l'entité concernée. | UN | وعلى تلك الدول الأعضاء أن تقوم بعد ذلك بإخطار الشخص أو الكيان المدرج في القائمة بقرار الإدراج في حينه. |
INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR l'entité concernée | UN | معلومات عامة عن الكيانات المبلغة |
Dès qu'il a reçu l'accord de l'entité concernée, le secrétariat du Fonds demande aux services financiers de l'Office des Nations Unies à Genève de verser la subvention sans tarder. | UN | ولدى تلقَِّي هذا التأكيد، تطلب أمانة الصندوق من الدوائر المالية لمكتب الأمم المتحدة في جنيف صرف منحة المشروع على الفور. |
Dans l'un de ces deux cas, les avoirs ont ensuite été dégelés après qu'il ait été établi que l'entité concernée n'avait aucun lien avec le terrorisme. | UN | وفي إحداهما رُفـع التجميد لاحقا عقب التثبت من أنه لم يكن للكيان المعني أي علاقة بالإرهابيين. |
Informations générales sur l'entité concernée (cf. paragraphe II.A des directives) | UN | (أ) معلومات عامة عن الكيان المبلغ (انظر الفقرة 3(أ) من المبادئ التوجيهية) |
Plus récemment, mais avant l'accession du Monténégro à l'indépendance en 2006, la Cour de cassation italienne a refusé au Président du Monténégro l'immunité reconnue aux chefs d'État par le droit international coutumier, au motif que l'entité concernée ne pouvait pas être qualifiée d'État souverain. | UN | 106 - وكانت محكمة النقض الإيطالية قد رفضت منذ عهد قريب منح رئيس الجبل الأسود الحصانة التي يتمتع بها رؤساء الدول بموجب القانون الدولي العرفي وذلك قبل أن يصبح الجبل الأسود دولة مستقلة في عام 2006، حيث ارتأت أن الكيان المذكور لا يمكن وصفه بأنه دولة ذات سيادة. |
Suivi assuré par le Secrétariat de l'entité concernée | UN | من طرف أمانة الهيئة التنظيمية المعنية. |
La licence ou l'autorisation pour des opérations liées à l'exportation de services militaires et de sécurité est délivrée par l'organe compétent de l'État Partie sur le territoire duquel l'entité concernée a sa résidence permanente au regard du droit interne applicable. | UN | وتمنح الرخص والتصاريح اللازمة للعمليات المتعلقة بتصدير الخدمات العسكرية والأمنية هيئةٌ مختصة في الدولة الطرف التي حصلت الشركة المعنية في إقليمها على إقامة دائمة بموجب القانون المحلي ذي الصلة. |