"l'entrée en vigueur du pacte" - Traduction Français en Arabe

    • بدء نفاذ العهد
        
    • دخول العهد حيز النفاذ
        
    • ببدء نفاذ ميثاق
        
    • بدء سريان العهد
        
    • دخل العهد حيز النفاذ
        
    • دخول العهد حيز التنفيذ
        
    • دخول الميثاق حيز النفاذ من
        
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    L'État partie maintient l'argument de la prescription pour justifier l'absence d'enquête depuis l'entrée en vigueur du Pacte. UN وتتمسك الدولة الطرف بحجة التقادم لتبرير عدم إجراء تحقيق منذ تاريخ دخول العهد حيز النفاذ.
    Ainsi, l'État partie n'avait pas à engager de poursuites après l'entrée en vigueur du Pacte. UN وهكذا، فإنه لم يكن على الدولة الطرف أن تقوم بأية ملاحقة بعد دخول العهد حيز النفاذ.
    Cette objection ne fera pas obstacle à l'entrée en vigueur du Pacte entre la République turque et la Suède. UN ولن يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ العهد بين الجمهورية التركية والسويد.
    Ils notent que leur objection n'empêche pas l'entrée en vigueur du Pacte entre euxmêmes et le Botswana. UN وتلاحظ الدول المعترضة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ العهد بين الدولة المعترضة وبوتسوانا.
    Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur du Pacte entre le Koweït et la République fédérale d'Allemagne. UN وهذا الاعتراض لا يستبعد بدء نفاذ العهد بين الكويت وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur du Pacte entre le Koweït et la Finlande. UN ولا يستبعد هذا الاعتراض بدء نفاذ العهد بكامله بين دولة الكويت والجمهورية الإيطالية.
    Le Gouvernement norvégien ne considère pas que cette objection constitue un obstacle à l'entrée en vigueur du Pacte entre le Royaume de Norvège et l'État du Koweït. UN ولا ترى حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يمنع بدء نفاذ العهد بين مملكة النرويج ودولة الكويت.
    Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur du Pacte entre le Koweït et la République fédérale d'Allemagne. UN وهذا الاعتراض لا يستبعد بدء نفاذ العهد بين الكويت وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Ce précédent atteste de l'universalité du principe de proportionnalité, dès avant l'entrée en vigueur du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهذه السابقة تثبت النطاق العالمي لمبدأ التناسب حتى قبل بدء نفاذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les premières résolutions adoptées par l'Assemblée générale après l'entrée en vigueur du Pacte mettaient l'accent sur la nécessité, pour le Comité, d'élaborer des normes d'application de caractère universel pour toutes les dispositions du Pacte. UN وقد شددت أولى القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة عقب دخول العهد حيز النفاذ على ضرورة قيام اللجنة بوضع معايير عالمية لتنفيذ جميع أحكام العهد.
    Ce délai doit être interprété comme s'entendant d'un délai de deux ans à compter de la date de l'entrée en vigueur du Pacte pour l'État considéré, ou d'un délai de deux ans suivant un changement de la situation à l'origine de la non-observation de l'obligation. UN ويجب تفسير ذلك على أنه يعني في غضون سنتين من دخول العهد حيز النفاذ في الدولة المعنية، أو في غضون سنتين من تغير لاحق في الظروف أدى إلى عدم الامتثال للالتزام ذي الصلة.
    À ce sujet, le Comité rappelle que selon sa jurisprudence constante, il ne peut pas examiner une communication qui fait état de violations commises avant l'entrée en vigueur du Pacte. UN وفي هذا الصدد، تستذكر اللجنة قراراتها الثابتة ومفادها أنه لا يجوز لها أن تنظر في بلاغ ما إذا كانت الانتهاكات المزعومة قد وقعت قبل دخول العهد حيز النفاذ.
    En l'espèce, les auteurs n'ont pas montré que la Nouvelle-Zélande avait agi de quelque façon que ce soit, en application du Traité de paix, après l'entrée en vigueur du Pacte, d'une manière produisant des effets qui constituent en soi des violations du Pacte par l'État partie après cette date. UN وفي هذه القضية، لم يبين صاحبا البلاغ أن نيوزيلندا قد أتت بأفعال تأكيدا لمعاهدة السلام بعد دخول العهد حيز النفاذ رتبت آثارا تشكل في حد ذاتها انتهاكات للعهد من جانب نيوزيلندا بعد ذلك التاريخ.
    Se félicitant de l'entrée en vigueur du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, et soulignant combien il importe que le Pacte soit intégralement appliqué, UN وإذ يرحب ببدء نفاذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، وإذ يؤكد أهمية تنفيذه على نحو تام،
    a) Dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte, pour chaque État partie intéressé en ce qui le concerne; UN )أ( في خلال سنة من بدء سريان العهد بالنسبة لكل دولة طرف معنية في ما يخصها؛
    Les ONG nationales qui souhaitent coopérer avec le Comité sont invitées à prendre contact avec le secrétariat après l'entrée en vigueur du Pacte dans leur pays. UN وتشجَّع المنظمات غير الحكومية الوطنية المهتمة بالتعاون مع اللجنة على الاتصال بأمانة اللجنة متى دخل العهد حيز النفاذ بالنسبة إلى بلدها.
    Il déplore que, d'après ce qu'a dit la délégation, ces décrets ne soient pas abrogés parce qu'ils sont antérieurs à l'entrée en vigueur du Pacte pour le Nigéria et sont un élément essentiel du gouvernement militaire au Nigéria. UN وتأسف اللجنة لما أعلنه الوفد من أنه ليس من المقرر إلغاء تلك المراسيم ﻷنها صدرت في تاريخ سابق لتاريخ دخول العهد حيز التنفيذ في نيجيريا، وﻷنها جزء أساسي من الحكم العسكري في نيجيريا.
    4. Invite les États membres du Comité consultatif permanent qui n'ont pas encore signé le Pacte de non-agression à le faire, et encourage tous les États membres à en accélérer la ratification, étant convaincue que l'entrée en vigueur du Pacte peut favoriser effectivement la prévention des conflits dans la sous-région de l'Afrique centrale; UN ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة التي لم توقﱢع بعد على ميثاق عدم الاعتداء بين الدول اﻷعضاء في اللجنة أن تفعل ذلك، وتشجع جميع الدول اﻷعضاء على التعجيل بالتصديق عليه، وذلك اقتناعا منها بأن دخول الميثاق حيز النفاذ من شأنه أن يسهم فعلا في الحيلولة دون نشوب المنازعات في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus