La loi relative à l'entraide en matière pénale régit les procédures d'entraide judiciaire. | UN | يتضمن قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية الإجراءات التي تنظم المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'article 12 de la loi intitulée Mutual Assistance in Criminal Matters Act (loi relative à l'entraide en matière pénale) de 2005 autorise le Ministre à demander des éléments de preuve recueillis à l'étranger, y compris des antécédents judiciaires. | UN | وتكفل المادة 12 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لعام 2005 أن يطلب الوزير تقديم الأدلة الأجنبية، بما في ذلك السجلات الجنائية. |
La loi de 2002 sur l'entraide en matière pénale permet à la Malaisie de solliciter et de fournir une assistance en matière pénale. | UN | وإن قانون المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية لعام 2002 يمكّن ماليزيا من السعي للحصول على المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Une assistance et une coopération peuvent être offertes au titre de la loi sur l'entraide en matière pénale de 1996. | UN | يمكن تقديم المساعدة والتعاون في إطار قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1996. |
Cependant, la Convention de 1988 ou la Convention interaméricaine sur l'entraide en matière pénale pourraient être utilisées comme fondement juridique à cette fin. | UN | ولوحظ، مع ذلك، أنَّ اتفاقية سنة 1988 أو اتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية يمكن أن تتخذ أساسا قانونيا لهذا الغرض. |
:: Loi sur l'entraide en matière pénale (loi no 14 de 2002); | UN | :: قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية رقم 14 لعام 2002؛ |
L'assistance en matière d'identification et de localisation du produit du crime peut être accordée conformément aux articles 47 et 49 de la loi relative à l'entraide en matière pénale. | UN | ويمكن تقديم المساعدة بشأن تحديد عائدات الجريمة وتعقّبها استنادا إلى المادتين 47 و49 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية. |
Les articles 63 et 64 de la loi relative à l'entraide en matière pénale contiennent des prescriptions en matière de confidentialité applicables à l'utilisation des informations demandées dans le cadre de l'entraide judiciaire. | UN | وتتضمن المادتان 63 و64 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية شروط السرّية المنطبقة على استخدام المعلومات المطلوبة في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
La loi relative à l'entraide en matière pénale ne fait pas obligation au Ministre d'indiquer à un pays étranger les motifs du refus opposé à une demande d'entraide; toutefois, les autorités ont précisé qu'elles font part de ces motifs au pays requérant. | UN | ولا يتطلَّب قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية أن يبين الوزير للبلد الأجنبي أسباب رفض طلب المساعدة، وإن أوضحت السلطات أنها سوف تطلع البلد الطالب على الأسباب. |
Apporter les modifications nécessaires à la loi relative à l'entraide en matière pénale et à la loi relative au produit du crime afin de se conformer pleinement aux dispositions du chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption sur le recouvrement d'avoirs; | UN | إدخال التعديلات اللازمة على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة بحيث يمتثلان امتثالا كاملا مع متطلبات الفصل الخامس من الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات؛ |
Envisager d'introduire dans la loi relative à l'entraide en matière pénale et la loi relative au produit du crime des dispositions prévoyant expressément que l'entraide judiciaire ne peut pas être refusée au motif du secret bancaire; | UN | النظر في إدراج أحكام واضحة في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة تنص على عدم إمكانية رفض تقديم المساعدة القانونية بداعي السرّية المصرفية؛ |
L'entraide judiciaire est régie par la Loi de 2005 relative à l'entraide en matière pénale et par la Loi relative au produit du crime. | UN | الإجراءات المنظِّمة للمساعدة القانونية المتبادلة منصوصٌ عليها في قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 2005 وقانون عائدات الجريمة. |
Accord entre le Gouvernement de la République de Colombie et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord sur l'entraide en matière pénale | UN | اتفاق بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين جمهورية كولومبيا وحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
Il s'agit de la loi No 2/1993 de 1993 relative à l'entraide en matière pénale, de la loi d'extradition No 12/1993 de 1993 et de la loi 9/1996 de 1996 portant prévention du blanchiment d'argent. | UN | وهي قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1993، القانون رقم 2 لعام 1993، وقانون تسليم المجرمين لعام 1993، القانون رقم 12 لعام 1993، وقانون منع غسل الأموال لعام 1996، القانون رقم 9 لعام 1996. |
2.1 La loi de 2002 sur l'entraide en matière pénale, s'agissant de toutes les infractions graves; | UN | 2-1 قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2002 - جميع المخالفات الخطرة. أو |
Il est également partie à plusieurs accords multilatéraux comme la Convention interaméricaine sur l'entraide en matière pénale de 2001 et le Traité sur l'entraide judiciaire en matière pénale entre le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua et le Panama. | UN | كما أنها طرف في عديد من الاتفاقات المتعددة الأطراف، ومنها مثلاً اتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2001، ومعاهدة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية المبرمة بين بنما وسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس. |
Traités bilatéraux relatifs à l'entraide en matière pénale auxquels le Viet Nam est partie : | UN | 1 - المعاهدات الثنائية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي دخلت فييت نام طرفا فيها : |
Vanuatu peut apporter une assistance aux autres États dans le cadre d'enquêtes et de poursuites criminelles, au titre de sa loi sur l'entraide en matière pénale (loi No 14 de 2002). | UN | تستطيع فانواتو مساعدة دول أخرى في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية التي تقوم بها وذلك بموجب قانونها رقم 14 لعام 2002 المتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Loi de 2002 sur l'entraide en matière pénale | UN | قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2002 |
2. Les dispositions du paragraphe 1 du présent article n'affectent pas les obligations découlant des dispositions de tout autre traité, bilatéral ou multilatéral, qui régit ou régira, en tout ou en partie, l'entraide en matière pénale. | UN | " ٢ - لا تمس الفقرة ١ أعلاه بالالتزامات الناشئة عن أحكام أية معاهدة أخرى، ثنائية كانت أو متعددة اﻷطراف، تنظم أو سوف تنظم، كليا أو جزئيا، تبادل المساعدة في المسائل الجنائية. |
Éléments qu’il est recommandé d’inclure dans une loi type sur l’entraide judiciaire en matière pénale | UN | " عناصر يوصى بإدراجها في التشريعات النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية |
Le Centre poursuivra également ses travaux dans les domaines de l'extradition, de l'entraide en matière pénale et des autres modalités de coopération internationale. | UN | وسيواصل المركز كذلك عمله في ميادين تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وسائر طرائق التعاون الدولي . |