"l'entreprise ou" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسة أو
        
    • الشركة أو
        
    • المنشأة أو
        
    • المشروع التجاري أو
        
    • للمنشأة أو
        
    • للمؤسسة أو
        
    • للشركة أو
        
    • صاحب العمل أو
        
    Licenciйs en raison de la rйduction du personnel, de la liquidation de l'entreprise ou du lancement de leur propre affaire UN المفصولون بسبب التسريح المؤقت أو تخفيض الوظائف أو تصفية المؤسسة أو لأسباب شخصية
    Dans le cas des multinationales, les transactions entre les membres de l'entreprise ou entre membres de l'entreprise et intervenants extérieurs doivent parfois respecter les réglementations de plusieurs États. UN وفي حالة الشركات المتعددة الجنسيات قد تكون كل معاملة بين أعضاء المؤسسة أو بين عضو في المؤسسة وجهة خارجيةٍ خاضعةً لتنظيم أكثر من دولة واحدة.
    Dans la plupart des cas, actuellement, l'étiquetage de l'explosif permettait uniquement d'identifier l'entreprise ou le lieu de fabrication et éventuellement la date approximative de fabrication ou le lot de fabrication. UN وفي معظم الحالات، لا تحدد العلامات الموضوعة على المتفجرات في الوقت الحاضر الا هوية الشركة أو مكان صنع المتفجرات وربما تاريخ صنعها على وجه التقريب أو مجموعة انتاجها أو دفعة صنعها.
    Les conventions collectives se situent au niveau de l'entreprise ou au-dessus. UN وتُبرم الاتفاقات الجماعية إما على مستوى الشركة أو على مستوى يفوق ذلك.
    Il peut être nécessaire aussi d'évaluer les actifs dans l'optique de la disposition de parties de l'entreprise ou d'actifs particuliers en dehors du cours normal des affaires et lors de l'homologation pour satisfaire aux exigences applicables. UN وقد يحتاج أيضا إلى تقدير قيمة الموجودات دعما للتصرّف في أجزاء من المنشأة أو في موجودات معيّنة في غير سياق العمل العادي، وكذلك عند الإقرار لاستيفاء الشروط المنطبقة.
    Il est peu probable que l'on puisse établir l'indépendance de l'agent si ses activités s'exercent exclusivement ou presque exclusivement pour le compte d'une seule entreprise pendant toute la durée de l'entreprise ou sur une longue période. UN إذ يكون المركز المستقل مستبعدا إذا كان الوكيل يتصرف كليا أو بصورة شبه كلية نيابة عن المؤسسة طيلة فترة المشروع التجاري أو لفترة طويلة من الزمن.
    c) S'agissant des soukouk moucharaka et moudaraba, la qualification du revenu dépendra de la forme juridique et de l'activité de l'entreprise ou de l'opération considérée. UN (ج) وفي حالة صكوك المشاركة والمضاربة، يتوقف توصيف الدخل على الشكل القانوني للمنشأة أو المشروع، وما يمارسانه من نشاط.
    Le paragraphe 3 dispose que l'Autorité s'abstient de communiquer à l'entreprise ou à quiconque est étranger à l'Autorité les données qui lui sont fournies par des prospecteurs, des demandeurs de contrat et des contractants, et qui sont réputées être propriété industrielle. UN وتمنع الفقرة ٣ السلطة من أن تكشف للمؤسسة أو ﻷي شخص خارج السلطة عن البيانات التي تكون محل ملكية المنقولة إليها من المنتقبين أو مقدمي طلبات الحصول على عقود أو المتعاقدين.
    L'activité innovante concerne fréquemment des produits, des services ou des procédés qui sont nouveaux pour l'entreprise ou le marché, plutôt que nouveaux pour le monde. UN وكثيراً ما يتجسد النشاط الابتكاري في استحداث منتجات أو خدمات أو عمليات جديدة بالنسبة للشركة أو للسوق لا بالنسبة للعالم.
    Reconnaît le droit des travailleurs, hommes et femmes, d'adapter la durée et les plages de leurs horaires de travail et stipule que les femmes doivent être autorisées à accumuler leurs droits à des congés d'allaitement de manière à pouvoir prendre des journées de congé complètes, en accord avec l'entreprise ou comme stipulé par les négociations collectives. UN :: حق العمال في تعديل طول وتوزيع يوم عملهم، وحق المرأة في تجميع أوقات الرضاعة الطبيعية في أيام إجازة كاملة بالاتفاق مع صاحب العمل أو من خلال المساومة الجماعية؛
    Ces conventions peuvent être signées au niveau du secteur, du pays, de la région, de l'entreprise ou du lieu de travail. UN ويمكن أن تبرم هذه الاتفاقات على المستوى القطاعي أو الوطني أو الإقليمي أو على مستوى المؤسسة أو مكان العمل.
    Si ce dernier estime que vu la nature de l'entreprise ou l'ampleur du différend un arrêt de travail risque d'être préjudiciable à l'intérêt public, il est habilité à interdire un tel arrêt jusqu'à l'épuisement de la procédure de médiation obligatoire. UN فإذا رأى الوسيط أنه بالنظر إلى طبيعة المؤسسة أو مدى النزاع، فإن وقف العمل سيكون ضاراً بالمصلحة العامة، حق له أن يحظره إلى أن تتم محاولة تجربة الوساطة الالزامية.
    Il s'agit de la prestation de services depuis le domicile ou un lieu extérieur à l'entreprise ou aux locaux de l'employeur, librement choisi par le travailleur ou convenu entre les parties, avec tous les avantages que le Code du travail accorde aux autres travailleurs, tels que le droit de négociation collective, les crèches, la sécurité sociale, etc.; UN وهذا العقد له علاقة بتقديم الخدمات من البيت أو من مكان آخر غير المكان الذي توجد فيه المؤسسة أو الشركة أو رب العمل، يختاره العامل بحرية أو يتفق عليه الطرفان، ويشمل كل المزايا التي يمنحها قانون العمل لباقي العمال، من قبيل الحق في المفاوضة الجماعية، ودور الحضانة والضمان الاجتماعي، وغير ذلك؛
    Sont réservées les solutions plus favorables à la travailleuse prévues dans la convention collective applicable ou dans le contrat de travail individuel ou correspondant à l'usage dans l'entreprise ou la branche. UN ويحتفظ بالحلول الأكثر مناسبة للعاملات والمنصوص عليها في الاتفاقية الجماعية المطبقة أو في تحدد العمل الفردي أو التي تناسب العرف في المؤسسة أو الفرع.
    Les plans de construction sont élaborés par un institut spécialisé et l'institution, l'entreprise ou l'organisation propriétaire ou gestionnaire charge des examinateurs de vérifier la qualité de la construction. UN وتضع التصميمات مؤسسة متخصصة في التصميم ويقوم مراقبون في المؤسسة أو الشركة أو الجمعية المالكة للمشروع, التي تتولى أعمال التشييد والبناء بفحص جودة البناء.
    Très souvent, les considérations liées au bien-être national peuvent l'emporter sur celles qui ont trait à la compétitivité au niveau de l'entreprise ou de la branche d'activité. UN وفي كثير من الحالات ربما ترجح اعتبارات الرفاه الوطني على اعتبارات القدرة التنافسية على صعيد الشركة أو القطاع.
    Préciser si les agents de sécurité armés sont directement employés par l'entreprise ou sont des travailleurs contractuels; UN ولدى إبلاغ هذا العدد، بيان ما إذا كان هؤلاء الموظفون مسجلين في ملاك الشركة أو تابعين لجهة متعهدة أو كلا الأمرين.
    Elle va vendre l'entreprise ou la démanteler, que sais-je ? Open Subtitles سوف تبيع الشركة أو سوف تقسمها إلى أجزاء صغيرة أو شيء ما
    Il faudrait également indiquer si la politique vise le niveau de l'organisation, de l'entreprise ou du ménage et, lorsque cela est possible, le degré de participation du secteur public exprimé en fonction du financement, etc.; UN كما ينبغي أن يشمل هذا الموضوع ما إذا كانت السياسة مستهدفة على مستوى التنظيم أو الشركة أو الأسرة المعيشية، وغير ذلك، وحيثما يتيسر، ملاحظة نطاق مشاركة القطاع الخاص من حيث التمويل وغير ذلك؛
    63. De même, on a fait valoir l'importance de la compétitivité au niveau de l'entreprise ou de la branche d'activité aussi bien que de la notion de bien-être national. UN ٦٣ - ثانيا، يذهب الرأي إلى أن لكل من القدرة التنافسية على مستوى الشركة أو القطاع ومفهوم الرفاه الوطني أهميته.
    Il peut être nécessaire aussi d'évaluer les actifs dans l'optique de la disposition de parties de l'entreprise ou d'actifs particuliers en dehors du cours normal des affaires et lors de l'homologation d'un plan de redressement approuvé pour satisfaire aux exigences applicables. UN وقد يحتاج أيضا إلى تقدير قيمة الموجودات دعما للتصرّف في أجزاء من المنشأة أو في موجودات معيّنة خارج سياق العمل المعتاد، وكذلك عند إقرار خطة إعادة تنظيم تمت الموافقة عليها لاستيفاء الشروط المنطبقة.
    Pour obtenir une licence, l'entreprise ou l'organisme public doit soumettre à la Division du contrôle des exportations de biens stratégiques du Ministère des affaires étrangères de Lettonie une demande adressée à la Commission et établie sur un formulaire spécial, demande à laquelle doivent être joints : UN وللحصول على الترخيص، لا بد أن يتقدم المشروع التجاري أو المؤسسة الحكومية إلى شعبة الرقابة على صادرات السلع الاستراتيجية في وزارة الشؤون الخارجية بلاتفيا بطلب ترخيص موجه إلى اللجنة على استمارة خاصة، مرفقا بها:
    b) Montage, entretien ou réparation d'équipements et installations dont l'inactivité ou la paralysie provoquent de graves dommages à l'entreprise ou causent des troubles sérieux à la communauté; UN (ب) تركيب أو صيانة أو إصلاح أجهزة وتركيبات يتسبب تعطلها أو توقفها في خسائر خطيرة للمنشأة أو تحدث اضطرابات شديدة في المجتمع المحلي؛
    4. Indiquer que, au besoin, ils pourraient se mettre à la disposition de l'entreprise ou de pays en développement; UN 4 - الإشارة إلى أنهم يمكن أن يكونوا، إذا لزم الأمر، متُاحين للمؤسسة أو البلد النامي؛
    Les employeurs doivent accorder des demandes de réduction ou d'augmentation du nombre d'heures de travail à moins qu'ils ne le puissent pas pour des raisons impérieuses, dans l'intérêt de l'entreprise ou du service public. UN ويجب أن يوافق أرباب الأعمال على طلبات تخفيض أو تمديد ساعات العمل ما لم يكن القيام بذلك غير معقول بالنسبة لهم لأسباب تتعلق بالمصلحة القهرية للشركة أو الخدمة العامة.
    Sont également concernées les personnes travaillant à temps partiel et celles qui effectuent un service remplaçant le service militaire, pour autant que le propriétaire de l'entreprise ou un organe dûment mandaté par lui ait conclu un contrat de travail avec elles. UN ويشمل التأمين كذلك الموظفين الذين يعملون بدوام جزئي أو الذين سيؤدون الخدمة البديلة (غير العسكرية)، ما دام لديهم عقد عمل مبرم مع صاحب العمل أو مع وكالة معتمدة حسب الأصول للفترة التي يستغرقها عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus