"l'entreprise privée" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات الخاصة
        
    • المشاريع الخاصة
        
    • الأعمال التجارية الخاص
        
    • الشركات الخاصة
        
    • الشركة الخاصة
        
    • شركة خاصة
        
    • المشاريع التجارية الخاصة
        
    • للمشاريع الخاصة
        
    • المنشآت الخاصة
        
    • المشروع الخاص
        
    • اليونانية والشركة الخاصة
        
    • اﻷعمال الحرة الخاص
        
    • والشركة الخاصة التي
        
    • شركات القطاع الخاص
        
    • المبادرة الفردية
        
    Le Gouvernement s'attache aussi à promouvoir l'entreprise privée au niveau fédéral et régional et à mener des programmes spéciaux dans plus de 60 régions. UN فهي مضطلعة اﻵن بتنشيط المؤسسات الخاصة على المستويين الاتحادي واﻹقليمي ونفذت برامج خاصة في ما يزيد على ٦٠ منطقة.
    Seulement, l'entreprise privée ne s'est pas développée aussi rapidement que prévu dans l'industrie et l'agriculture. UN ولكن تنمية المؤسسات الخاصة لم تحرز تقدما في مجالي الانتاج والزراعة بالسرعة المتوقعة.
    L'appui des pouvoirs publics au secteur économique est indispensable pour permettre à l'entreprise privée de jouer le rôle qui lui revient dans le développement de l'économie palestinienne. UN ويعتبر الدعم العام للقطاعات الاقتصادية أمرا حيويا لتمكين المشاريع الخاصة من الإسهام في تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, il faut que les États parties prennent des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur de l'entreprise privée tout comme la société civile prennent conscience du droit à la santé dans l'exercice de leurs activités, et de l'importance qu'il convient de lui accorder. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما.
    l'entreprise privée joue un rôle important dans le domaine de la sécurité. Mais il y a des limites à ne pas dépasser. UN 44 - وعلى الرغم من أداء الشركات الخاصة لدور هام في المجال الأمني، فإنه ثمة حدود ينبغي عدم تجاوزها.
    Lorsque celle—ci entre en service, l'autorité publique commence à défrayer l'entreprise privée. UN وحالما يصبح المرفق جاهزا للتشغيل، تبدأ السلطة العامة في أن ترد إلى الشركة الخاصة ما تكبدته من تكاليف.
    Ignorer la solution offerte par le secteur public, c'est écarter le concurrent le plus sérieux de l'entreprise privée. UN ويعني تجاهُل خيار القطاع العام استبعاد أهم متنافس من أي شركة خاصة.
    Presque tous les gouvernements ont pris d'importantes mesures pour élargir le rôle de l'entreprise privée dans l'activité économique. UN فقد اتخذت جميع الحكومات تقريباً خطوات هامة للتوسع في دور المؤسسات الخاصة في النشاط الاقتصادي.
    Dans les pays où l'organisation de la production dépendait principalement de l'entreprise privée, le rôle de l'Etat a été réduit et réorganisé. UN وفي الاقتصادات التي كانت تعتمد بصورة رئيسية على المؤسسات الخاصة في تنظيم الانتاج، جرى تخفيض وإصلاح دور الدولة.
    À un certain nombre d'occasions, le Gouvernement a noté que l'entreprise privée a du mal à se conformer au Code quand il s'agit d'égalité des genres. UN ونوهت الحكومة في عدة مناسبات إلى ضعف امتثال قطاع المؤسسات الخاصة للمدونة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Il est essentiel d'élaborer un système juridique facilitant l'entreprise privée si l'on veut que les privatisations débouchent sur la croissance économique. UN ويعد وضع نظام قانوني لتيسير المشاريع الخاصة أمرا حاسما لتعزيز النمو الاقتصادي بعد الخصخصة.
    Il a été signalé qu'en 1993 l'Agence de crédit pour l'entreprise privée du Sénégal, Banco Solidario de Bolivie et Lembaga Perkreditan Desas d'Indonésie ont couvert, respectivement, 100, 103 et 137 % de leurs coûts. UN وذكر أن وكالة ائتمانات المشاريع الخاصة في السنغال، ومصرف التضامن في بوليفيا ومؤسسة لمباغا باركريدتان دياس في اندونيسيا قامت في عام ١٩٩٣ بتغطية ١٠٠ و ١٠٣ و ١٣٧ في المائة من تكاليفها على الترتيب.
    Des initiatives ont été prises pour promouvoir l'entreprise privée et améliorer le climat général des affaires. UN فقد اتخذت مبادرات لتشجيع المشاريع الخاصة وتحسين البيئة المحيطة بأنشطة اﻷعمال.
    Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, il faut que les États parties prennent des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur de l'entreprise privée tout comme la société civile prennent conscience du droit à la santé dans l'exercice de leurs activités et de l'importance qu'il convient de lui accorder. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما.
    Le Comité d'examen des fournisseurs a interdit pour cinq ans le directeur de l'entreprise partenaire et pour quatre ans l'ONG et l'entreprise privée. UN أصدرت لجنة استعراض البائعين جزاءات تمنع إسناد أي أعمال للمدير العام لشريك التنفيذ لمدة خمس سنوات وتمنع إسناد أي أعمال لإحدى المنظمات غير الحكومية وإحدى الشركات الخاصة لمدة أربع سنوات.
    Le requérant demande à être indemnisé de IRR 963 830 000, montant qu'il déclare avoir versé à l'entreprise privée en question pour ses services de déminage. UN ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً قدره 000 830 963 ريال إيراني وهو المبلغ الذي يدّعي أنه دفعها إلى الشركة الخاصة مقابل خدمات إزالة الألغام.
    Jeremy Nolan allait transformer l'entreprise privée en une fondation de charité. Open Subtitles (جيرمي نولن) كان على وشك تحويل الشركة كلها من شركة خاصة إلى مؤسسة خيرية.
    Appendice 18 Institut de développement de l'entreprise privée : Statistiques des prêts UN التذييل 18: معهد تنمية المشاريع التجارية الخاصة - إحصاءات القروض من 1998-2000
    En Hongrie par exemple, l'idée de l'entreprise privée acquiert rapidement droit de cité. UN وفي هنغاريا، على سبيل المثال، يتزايد بسرعة قبول المجتمع للمشاريع الخاصة.
    Les gouvernements doivent s'efforcer ensemble, et en collaboration avec l'entreprise privée et les organismes non gouvernementaux, de définir le nouveau visage de l'ONU pour le siècle prochain. UN ويجب على الحكومات أن تجاهد كيما تعمل معا، وبالتعــــاون مع المنشآت الخاصة والمنظمات غير الحكومية، لتحديد رؤيتنا الجديدة لﻷمم المتحدة في القرن المقبــــل.
    Les conditions posées à l'entreprise privée comprenaient le maintien du niveau existant d'emploi pendant un minimum de cinq ans et une place particulière pour la recherche-développement. UN ومن شروط المشروع الخاص الحفاظ على مستوى العمالة القائم لمدة خمس سنوات على اﻷقل والتركيز على البحث والتطوير.
    Elle a par ailleurs fait savoir que le projet de contrat entre son Ministère de la défense et l'entreprise privée sélectionnée pour réaliser la destruction faisait encore l'objet d'une vérification complète et d'un examen juridique. UN كما أفادت اليونان بأن مشروع العقد بين وزارة الدفاع اليونانية والشركة الخاصة التي وقع عليها الاختيار لإنجاز مشروع التدمير لا يزال قيد المراجعة والاستعراض القانوني.
    Il y est indiqué plus précisément que l’investissement Sud-Sud est un aspect important de la coopération économique entre pays en développement; qu’il doit être développé et renforcé dans un esprit de partenariat entre les différents acteurs responsables du progrès économique de nos pays, pour lequel le rôle de l'entreprise privée est essentiel. UN وهي تنص بصفة خاصة على أن الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب هو أحد العناصر الهامة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. وتجب تنميته وتعزيزه بروح من المشاركة فيما بين مختلف ذوي الفعاليات المشتركين في العملية الاقتصادية في بلداننا، التي يُعد فيها دور قطاع اﻷعمال الحرة الخاص دورا أساسيا.
    Il recommande également à l'État partie de ne pas déléguer ses pouvoirs dans les processus de consultation, de négociation et d'indemnisation à la tierce partie concernée dans ce type de situation, à savoir l'entreprise privée. UN وتوصي اللجنة أيضا بألا توكل الدولة الطرف مسؤولية العمليات المتعلقة بالمشاورات والمفاوضات والتعويضات الخاصة بهذه الحالات إلى الطرف الثالث المعني بالأمر، أي شركات القطاع الخاص.
    Le Liban connaît une économie de marché où l'entreprise privée prédomine. UN 24 - ومضى قائلا إن لبنان يطبق النظام الاقتصادي الحر المعتمد كليا على المبادرة الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus