Le décret interdit la fourniture à l'Érythrée et à l'Éthiopie de toute assistance technique ou formation se rapportant à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation des éléments visés. | UN | ويحظر المرسوم توفير أي مساعدة تقنية أو خدمات إلى إثيوبيا وإريتريا في ميدان تأهيل الكوادر المتصلة بتسليم أو إنتاج أو صيانة أو تشغيل الوسائط الآنفة الذكر. |
36. Les sites opérationnels sont des installations qui participent à l'entretien ou à l'exploitation de missiles non interdits. | UN | ٣٦ - المواقع التشغيلية - هي المرافق التي تشترك في صيانة أو تشغيل الصواريخ غير المحظورة. |
Le paragraphe 10 impose aussi des restrictions sur les opérations financières et la formation, les conseils, les services et l'assistance techniques liés à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation des armes visées. | UN | وتقتضي الفقرة 10 أيضاً تقييد المعاملات المالية والتدريب التقني والمشورة والخدمات أو المساعدات المتصلة بتوفير أو تصنيع أو صيانة أو استخدام الأسلحة المدرجة في القائمة. |
En mars 1997, la CSNU 181 a inspecté diverses unités militaires afin de vérifier que les emplacements pertinents n'étaient pas consacrés à l'entretien ou à l'exploitation des systèmes de missiles interdits, ni à l'entraînement les concernant. | UN | وفي آذار/مارس ١٩٩٧، قام الفريق ١٨١ التابع للجنة بعمليات تفتيش لمجموعة مختارة من الوحدات العسكرية بغية التحقق من أن المواقع ذات الصلة لم تشترك في التدريب على نظم قذائف محظورة أو في صيانتها أو تشغيلها. |
- La fourniture à une personne ayant des liens avec l'Érythrée ou l'Éthiopie de toute assistance technique ou formation se rapportant à la fourniture, à la livraison, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation de tout article indiqué à l'annexe 1 du décret. | UN | - تقديم أي مساعدة فنية أو تدريب يتعلق بالإمداد بالمواد المبينة في الجدول 1 من الأمر أو تسليمها أو تصنيعها أو صيانتها أو استخدامها لأي شخص له صلة بإريتريا أو إثيوبيا؛ |
Cette loi interdit également aux établissements financiers de perpétuer la discrimination fondée sur le sexe, notamment en refusant d'accorder à des personnes d'un sexe particulier des prêts ou d'autres formes d'assistance financière en vue de l'acquisition, de la location, de la construction, de l'entretien ou de réparations de tous biens immeubles. | UN | ويحظر هذا القانون كذلك على المؤسسات المالية ارتكاب التمييز على أساس أمور في جملتها الجنس، وذلك برفض منح قروض أو مساعدات مالية أخرى من أجل اقتناء أي ممتلكات ثابتة أو إيجارها أو بنائها أو صيانتها أو إصلاحها لأشخاص من جنس معين. |
Cependant, la plupart d'entre eux n'ont pas tenu compte de l'entretien ou de l'amortissement applicable dans le préjudice invoqué. | UN | بيد أن معظم أصحاب المطالبات لم يدخلوا أية تعديلات لمراعاة بنود الصيانة أو استهلاك اﻷصول في خسائرهم المعلنة. |
:: La fourniture au Libéria, par leurs nationaux ou depuis leur territoire, d'une formation ou d'une assistance technique concernant la livraison, la fabrication, l'entretien ou l'utilisation d'armements et de matériels connexes. | UN | :: أن تمنع جميع الدول تزويد ليبريا بأي تدريبات أو مساعدات فنية من جانب مواطنيها أو انطلاقا من أقاليمها، فيما يتصل بتوريد أو صنع أو صيانة أو استعمال الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بجميع أنواعها. |
Il n'a pas non plus été fourni à la Jamahiriya arabe libyenne d'armements ni de matériels y afférents de quelque type que ce soit, y compris les pièces détachées, et il n'y a eu aucun apport de conseils, d'assistance ou de formation ayant trait à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation d'armes ou de matériels apparentés de quelque type que ce soit. | UN | ولم يحدث أي توريد ﻷسلحة أو لمواد ذات صلة من أي نوع كان، بما في ذلك قطع الغيار، إلى الجماهيرية العربية الليبية، ولم يحدث أيضا أي تقديم للمشورة التقنية أو للمساعدة أو للتدريب فيما يتعلق بتوريد أو صنع أو صيانة أو استعمال اﻷسلحة أو المواد ذات الصلة من أي نوع كان. |
conseil, de services ou d'assistance liés à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation d'armes ou d'articles, matières, matériel, marchandises et technologies susceptibles de contribuer aux programmes nucléaires, de missiles balistiques ou autres armes de destruction massive | UN | منع نقل أي شكل من أشكال التدريب الفني أو خدمات المشورة أو الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوريد أو صنع أو صيانة أو استخدام الأسلحة أو الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيا التي يمكن أن تسهم في البرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية أو غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل |
2. Il est interdit à toute personne physique ou morale norvégienne, ou à toute personne se trouvant sur le territoire norvégien, de fournir une formation ou une assistance technique concernant la livraison, la fabrication, l'entretien ou l'utilisation des armes, matériels et équipements visés au paragraphe 1. | UN | 2 - و يحظر على كل شخص طبيعي أو اعتباري، نرويجي كان أم موجودا في أراضي النرويج، تزويد ليبريا بالتدريب التقني أو المساعدة التقنية، فيما يتصل بتوفير أو صناعة أو صيانة أو استخدام الأسلحة والأعتدة والمعدات الواردة في الفقرة الفرعية 1. |
:: L'interdiction de fournir une formation technique, des conseils, des services, une assistance ou des services de courtage, ou d'autres services d'intermédiaire en rapport avec les articles et technologies interdits, ou liés à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation desdits articles; | UN | -حظر توفير التدريب التقني أو المشورة أو الخدمات أو المساعدة أو خدمات السمسرة أو غيرها من خدمات الوساطة فيما يتصل بالأصناف والتكنولوجيات المحظورة أو بتوريد أو صنع أو صيانة أو استعمال تلك الأصناف. |
Cet amendement devrait permettre au Gouvernement sud-coréen d'empêcher la fourniture, par ses ressortissants se trouvant dans d'autres États, d'une formation, de conseils, de services ou d'assistance techniques liés à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation des articles prohibés. | UN | ولدى إجراء هذه المراجعة، ستكون الحكومة الكورية قادرة على أن تمنع بالفعل عمليات نقل التدريب التقني أو تقديم المشورة أو الخدمات أو المساعدة في ما يتصل بتوفير أو تصنيع أو صيانة أو استخدام الأصناف المحظورة من قبل مواطنيها في دول أخرى. |
Toute autorisation d'exportation d'un composant d'équipement à double usage réglementé est aussi valide pour l'exportation vers le même utilisateur final de la < < technologie > > minimale requise pour l'installation, l'utilisation, l'entretien ou la réparation de ce composant. | UN | والموافقة على تصدير أي صنف من المعدات المزدوجة الاستخدام الخاضعة للمراقبة تسمح أيضا بأن يصدَّر إلى نفس المستخدم النهائي أقل قدر من " التكنولوجيا " يتطلبه تركيب أو تشغيل أو صيانة أو إصلاح هذا الصنف. |
Toute autorisation d'exportation d'un composant d'équipement à double usage réglementé par le GA est aussi valide pour l'exportation vers le même utilisateur final de la < < technologie > > minimale requise pour l'installation, l'utilisation, l'entretien ou la réparation de ce composant. | UN | والموافقة على تصدير أي صنف من المعدات المزدوجة الاستخدام المتصلة بالأسلحة الكيمائية تسمح أيضا بأن يصدَّر إلى نفس المستخدم النهائي أقل قدر من " التكنولوجيا " يتطلبه تركيب أو تشغيل أو صيانة أو إصلاح هذا الصنف. |
Il n'existe en outre aucune activité de formation, de conseils ou d'assistance techniques liés à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation de ces marchandises entre le Brésil et la République populaire démocratique de Corée ni entre les nationaux de ces deux pays. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد أي أنشطة تدريب أو مساعدة أو مشورة تقنية تتصل بالإمداد بهذه السلع أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها تقدم بين البرازيل وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يقدمها رعايا أي من البلدين إلى البلد الآخر. |
En application de ces mesures, les paiements à l'étranger dont le but est de financer la fourniture, la vente, le transfert, la livraison, la fabrication, l'entretien ou l'utilisation des armes et du matériel connexe visés au paragraphe 8 de la résolution sont également subordonnés à l'autorisation du Ministre des finances. | UN | وبموجب هذه التدابير، فإن المدفوعات التي تتم في الخارج، والتي يتمثل غرضها في المساهمة في الإمداد بالأسلحة وما يتصل بها من مواد، مما هو محدد في الفقرة 8 من القرار، أو بيعها أو نقلها أو تقديمها أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها، تخضع أيضا للحصول على ترخيص من وزير المالية. |
2) De s'opposer à tout transfert à destination de la République populaire démocratique de Corée de formation, de conseils, de services ou d'assistance techniques liés à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation des articles visés à l'alinéa 1) ci-dessus. | UN | ' 2` منع نقل أي شكل من أشكال التدريب الفني أو المشورة أو الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوفير الأصناف الواردة في الفقرة الفرعية ' 1` أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها، إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Aucune entité maldivienne n'est autorisée à dispenser de formation, de conseils, de services ou d'assistance techniques liés à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation des articles énumérés aux alinéas a) i) et a) ii). | UN | لم تمنح أي سلطة/هيئة ملديفية أي رخص لتقديم التدريب أو المشورة أو الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوفير الأصناف الواردة في الفقرتين الفرعيتين (أ) ' 1` و (أ) ' 2` أعلاه أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها. |
Elle lui permet en outre de contrôler les transferts immatériels de technologies et d'imposer des limitations à l'assistance à la formation ou à d'autres formes de services susceptibles de contribuer à la conception, à la mise au point, à la fabrication, au stockage, à l'entretien ou à l'utilisation d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وهذا القانون يحد أيضا من عمليات نقل التكنولوجيا غير المادية ويمكّن الحكومة من فرض قيود على المساعدة التدريبية أو أشكال الخدمات الأخرى التي يمكن أن تساهم في تصميم أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها أو في تطوير هذه الأسلحة والمنظومات أو إنتاجها أو تكديسها أو صيانتها أو استعمالها. |
De plus, il n'existe aucune activité de formation, d'aide ou de conseils techniques liée à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation de tels biens entre le Brésil et la République populaire démocratique de Corée ni entre les nationaux de ces deux pays. [Original : anglais] | UN | علاوة على ذلك، لا توجد بين البرازيل وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أية أنشطة للتدريب الفني أو المساعدة أو المشورة فيما يتصل بتوريد مثل هذه السلع أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها، ولا يوفرها أي من رعايا البلدين للآخر. |
Cependant, comme dans le cas de la première tranche de réclamations " E4 " , la plupart d'entre eux n'ont pas tenu compte de l'entretien ou de l'amortissement applicable dans le préjudice invoqué. | UN | ولكن، وكما هو الحال فيما يتعلق بالدفعة الأولى من مطالبات الفئة " هاء/4 " ، لم يدخل معظم أصحاب المطالبات على خسائرهم المزعومة أي تعديلات لمراعاة بنود الصيانة أو استهلاك الأصول المنطبقة. |