Selon ces informations, il y avait plus de 1 000 enfants dans ce camp au moment de l'entrevue. | UN | ووفقا لهذه اﻷنباء، كان يوجد أكثر من ٠٠٠ ١ طفل في وقت إجراء المقابلة. |
Le conseiller juridique peut être présent pendant l'entrevue. | UN | وقد يكون المستشار القانوني موجوداً أثناء المقابلة. |
Un compte rendu de l'entrevue est rédigé et montré à la demandeuse d'asile, qui peut y apporter des additions ou des modifications. | UN | وتسجل المقابلة وتعرض نسخة منها على طالب اللجوء السياسي، الذي يمكن عندها أن يضيف عليها أو يعدل فيها. |
S'il existe des éléments vagues et des lacunes dans le récit de la personne interrogée, l'absence d'une femme interprète lors de l'entrevue doit être considérée comme une cause possible. | UN | وإذا كانت هناك أية نقاط غامضة أو أية ثغرات في أقوال من تعرضت للمقابلة، يجب أن يلاحظ أن الافتقار إلى امرأة مترجمة في هذه المقابلة قد يكون سببا لذلك. |
Maintenant qu'on est éliminées, il reste elle et la Mexicaine chétive pour l'entrevue, demain. | Open Subtitles | نحن في منافسة لقد خرجنا الان , لا يوجد الا هي والمكسيكية النحيفة يقومون بالمقابلة غداً |
On peut également les y laisser au cours de l'entrevue extensive. | UN | وقد يُترك هؤلاء الأطفال أيضا هناك أثناء المقابلة الموسعة النطاق. |
Si cela se produit, l'entrevue reprend ultérieurement et on s'efforce de régler le problème de la garde des enfants. | UN | وفي حالة وقوع هذا، يجري استئناف المقابلة في وقت آخر، كما يجري بذل جهد ما لحل مشكلة رعاية الطفل. |
Il conteste que les déclarations du conseil puissent être considérées comme le reflet exact du récit fourni par le requérant pendant l'entrevue. | UN | وتشكك فيما إذا كانت إفادات المحامي تعتبر وصفاً دقيقاً للرواية التي قدمها صاحب الشكوى خلال المقابلة. |
2 Y compris les exploitants agricoles, pour qui le montant pris en compte est le revenu disponible pendant le mois de l'entrevue. | UN | ويساوي الدخل في هذه الحالة الدخل المتاح للانفاق خلال الشهر الذي أجريت فيه المقابلة. |
l'entrevue a été très brève et le détenu paraissait nerveux mais en bonne santé. | UN | وكانت المقابلة قصيرة للغاية وبدا السجين متوترا ولكن بصحة جيدة. |
La disposition relative à l'entrevue n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | والنص المتعلق بإجراء المقابلة لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Tous les candidats se sont présentés, à l'exception de deux qui ont passé l'épreuve à l'étranger et dont l'entrevue s'est faite par visioconférence. | UN | وحضر جميع المرشحين باستثناء اثنين أكملا الاختبار التحريري في الخارج وأجريت المقابلة معهما عبر الفيديو. |
Ce n'est pas encore conclu. On en reparlera après l'entrevue. | Open Subtitles | الصفقة ليست منتهية بعد سنتحدث أكثر عن هذا بعد المقابلة |
Vous pourriez participer à l'entrevue, et si ça vous déplaît, on arrête. | Open Subtitles | دعني أتحدث مع بعض الضحايا. يمكنك التواجد في المقابلة. إذا لم يعجبك، يمكنك إلغاءه. |
On doit publier ça aussitôt l'entrevue terminée, pour devancer Dunbar au cas où elle déciderait de publier quelque chose. | Open Subtitles | يجب أن ننشر هذا بمجرد إنتهاء المقابلة كي نسبق دنبار بتوجيه اللكمة، إذا ما قررت الإفصاح عن شيء. |
l'entrevue est dans 20 minutes. On devrait y aller. | Open Subtitles | المقابلة ستبدأ بعد 20 دقيقة علينا الذهاب |
Allons prendre un café avant l'entrevue, vous serez excellent. | Open Subtitles | حسنا سوف نشرب بعضا من القهوة قبل الذهاب إلى المقابلة سوف تكون بخير |
S'il ignorait le calibre de l'homme auquel il se mesurait avant le début de l'entrevue, il l'a su dès la première réponse du président. | Open Subtitles | إن لم يعرف مكانة الرجل الذي وقفَ ضده قبلَ بدء المقابلة فهو بالتأكيد قد عرفَها في نصف الطريق لجواب الرئيس الأول |
On fait l'entrevue ici pour les aider, et on n'a pas de caméra web à la maison. | Open Subtitles | و لأكون صادقا معك ، قمنا بالمقابلة هنا لأننانريدأن نساعد، و ليس لدينا كاميرات في حاسوبنا |
Elles sont interviewées séparément. De plus, la personne qui est responsable de l'entrevue doit déterminer si les femmes concernées ont des raisons propres de demander asile. | UN | وتجري مقابلة مستقلة للنساء اللائي يطلبن اللجوء مع أزواجهن، بالإضافة إلى أن على من يقوم بالمقابلة أن يتأكد مما إذا كان للمرأة أسبابها الخاصة التي تدعوها إلى طلب اللجوء. |
Quoi qu'il en soit, ils ne me laisseront pas passer l'entrevue . | Open Subtitles | علي أية حال، لن يسمحوا لي بالمقابلة |
Organisation d'une formation à la dynamique de l'entrevue en groupe. | UN | وإرساء قواعد التدريب على ديناميات إجراء المقابلات الجماعية. |