l'environnement économique mondial a connu de nombreuses difficultés depuis notre dernière session. | UN | لقد واجهت البيئة الاقتصادية العالمية تحديات كثيرة منذ دورتنا الماضية. |
Ce document devrait permettre de mieux cibler les activités de coopération technique de l'ONUDI et de mieux les adapter aux réalités de l'environnement économique mondial. | UN | فمن شأن هذه الوثيقة أن تساعد على تحسين تركيز وتوجيه أنشطة اليونيدو للتعاون التقني نحو حقائق البيئة الاقتصادية العالمية. |
L'ONU doit veiller à ce que l'environnement économique mondial soit propice à la croissance de tous les États. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل أن تكون البيئة الاقتصادية العالمية مواتية لنمو جميع الدول. |
Les Nations Unies doivent veiller à ce que l'environnement économique mondial soit propice à la croissance des petits États. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل مواءمة البيئة الاقتصادية العالمية لنمو الدول الصغيرة. |
Suivi des tendances et des problèmes de l'environnement économique mondial | UN | رصد الاتجاهات والقضايا القائمة في البيئة الاقتصادية العالمية |
Troisièmement, l'environnement économique mondial doit se monter en faveur du développement et des pauvres. | UN | ثالثا، ينبغي جعل البيئة الاقتصادية العالمية موجهة لصالح التنمية ولصالح الفقراء. |
Les institutions qui prennent les décisions de portée mondiale doivent refléter la nature changeante de l'environnement économique mondial. | UN | ويجب أن تعكس المؤسسات التي تتخذ القرارات العالمية ما يطرأ على طابع البيئة الاقتصادية العالمية من تغير. |
À cet égard, nous demandons à la communauté internationale d'adopter des dispositions particulières en matière de commerce, en attendant des ajustements qui nous permettent de relever les défis internationaux que pose l'environnement économique mondial. | UN | وفي هذا الخصوص، نناشد المجتمع الدولي منحنا مقابلا تجاريا خاصا في الوقت الذي نقوم فيه بالتكيفات الهيكلية وذلك لمواجهة التحديات الدولية التي تولدها البيئة الاقتصادية العالمية. |
On a souligné que le processus de mondialisation avait rendu l'environnement économique mondial plus incertain et que les pays en développement avaient peu de prise sur ce processus. | UN | وتم التشديد على أن عملية العولمة قد زادت من الشكوك في البيئة الاقتصادية العالمية وأن البلدان النامية لا تسيطر كثيراً على تلك العملية. |
58. Les PMA étaient conscients des réalités et des limites de l'environnement économique mondial. | UN | ٨٥- وتابع قائلا إن أقل البلدان نمواً تدرك الحقائق والقيود القائمة في البيئة الاقتصادية العالمية. |
Le Conseil a examiné le thème dans le contexte de l'environnement économique mondial actuel. | UN | " نظر المجلس في هذا الموضوع في سياق البيئة الاقتصادية العالمية الراهنة. |
l'environnement économique mondial est supervisé par des entités internationales distinctes et parfois non coordonnées. | UN | 146 - تشرف على البيئة الاقتصادية العالمية هيئات دولية منفصلة وغير منسقة في بعض الأحيان. |
De plus, les courants d'investissement direct étranger et d'aide publique au développement sont à la baisse en raison de la détérioration de l'environnement économique mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معدلات تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية آخذة في التراجع نتيج لتدهور البيئة الاقتصادية العالمية. |
Elle fera le bilan de la mise en œuvre des accords de l'OMC et examinera les problématiques auxquelles est confrontée l'OMC dans l'environnement économique mondial actuel. | UN | وسوف يتم في المؤتمر تقييم تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية واستعراض القضايا التي تواجه المنظمة في ظل البيئة الاقتصادية العالمية الحالية. |
Certains participants ont également proposé qu'il soit créé, dans le cadre du processus relatif au financement du développement, des instances informelles pour surmonter les obstacles à la cohérence et à la coopération dans l'environnement économique mondial actuel. | UN | واقترح بعض المتحدثين أيضا أن تُشكل، في سياق العملية المتصلة بتمويل التنمية، هيئات غير رسمية من أجل التغلب على العقبات التي تحول دون تحقيق التساوق والتعاون في البيئة الاقتصادية العالمية الراهنة. |
Elle approuve le document stratégique établi par la délégation japonaise, qui permettra à l'Organisation de mieux cibler les activités de coopération technique et de s'adapter à l'évolution de l'environnement économique mondial. | UN | ونوّهت بورقة الاستراتيجية التي أعدها وفد اليابان، مشيرة إلى أنها ستزيد من التركيز في أنشطة التعاون التقني وتمكّن المنظمة من التكيف مع البيئة الاقتصادية العالمية الآخذة في التغير. |
B. Environnement international Depuis le début de la décennie, l'environnement économique mondial n'est pas vraiment propice au développement. | UN | 10 - لم تمثل البيئة الاقتصادية العالمية منذ بداية العقد الحالي قوة إيجابية داعمة للتنمية. |
Il a toutefois été reconnu que, en dépit de la place croissante des pays en développement dans le commerce international et le système financier international, et de l'expansion du commerce SudSud, l'environnement économique mondial continuait d'être façonné par les politiques macroéconomiques et commerciales des pays développés. | UN | غير أن المجلس سلَّم بأن شكل البيئة الاقتصادية العالمية لا يزال تحدده البلدان المتقدمة النمو بسياساتها على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى صعيد التجارة رغم تزايد أهمية البلدان النامية في التجارة والمالية على الصعيد الدولي ورغم اتساع نطاق التجارة بين بلدان الجنوب. |
15. Un certain nombre de changements importants ont eu lieu dans l'environnement économique mondial. | UN | 15- وقد حدث عدد من التغييرات الهامة في البيئة الاقتصادية العالمية. |
Dégradation rapide de l'environnement économique mondial pour les pays en développement | UN | بيئة اقتصادية عالمية سريعة التدهور بالنسبة إلى البلدان النامية |
5. Tout en réaffirmant la validité permanente du Plan de travail, les États Membres ont admis la nécessité, pour l'ONUDI, d'adapter son fonctionnement et ses priorités aux nouvelles réalités et contraintes de l'environnement économique mondial. | UN | 5- وبينما تكرر الدول الأعضاء استمرار صلاحية خطة الأعمال، اعترفت بضرورة قيام اليونيدو بتكييف وظائفها وأولوياتها وتوجيه أنشطتها لتتلاءم مع الوقائع والمتطلبات الجديدة للبيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة. |