"l'environnement dans les zones" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة في المناطق
        
    • البيئي في المناطق
        
    • البيئية في المناطق
        
    • البيئة من أجل المناطق
        
    • البيئي في مناطق
        
    • البيئة في مناطق
        
    • والبيئة في المناطق
        
    On a, par exemple, adopté des approches axées sur la collectivité dans le domaine de la protection de l'environnement dans les zones urbaines. UN فعلى سبيل المثال، استهلت نهوج مجتمعية تجاه حماية البيئة في المناطق الحضرية.
    En revanche, la migration atténue parfois les pressions qui s'exercent sur l'environnement dans les zones de départ. UN وفي نفس الوقت يمكن للهجرة أن تخفف الضغوط على البيئة في المناطق الأصلية للمهاجرين.
    Des mesures sont également prises pour favoriser l'autosuffisance et la remise en état de l'environnement dans les zones d'installation des réfugiés. UN ويجري أيضاً اتخاذ التدابير للنهوض بالاكتفاء الذاتي وإعادة تأهيل البيئة في المناطق المتأثرة باللاجئين.
    La dégradation de l'environnement dans les zones accueillant des réfugiés et le non-respect des engagements pris par la communauté internationale à l'égard de ce programme; UN التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛
    Dans le cadre des activités de suivi, le Département de lutte contre la pollution a exercé une surveillance étroite et continue sur l'état de l'environnement dans les zones avoisinantes. UN وكجزء من أنشطة المتابعة، تولت إدارة مراقبة التلوث إجراء مراقبة دقيقة ومستمرة للظروف البيئية في المناطق المحيطة.
    Dans le souci d'atténuer les dommages causés à l'environnement par la présence de réfugiés en Côte d'Ivoire et en Guinée, le HCR a lancé en 1997 un programme quadriennal de remise en état de l'environnement dans les zones d'accueil des réfugiés. UN وفي محاولة للتخفيف من تدهور البيئة الناتج عن وجود اللاجئين في ساحل العاج وغينيا، استهلت المفوضية في عام ٧٩٩١ برنامجاً مدته أربع سنوات ﻹصلاح البيئة من أجل المناطق المتأثرة باللاجئين.
    g) Note la pertinence d'engager et d'appuyer pleinement l'expertise locale pour mettre au point des mesures efficaces permettant de réduire les dégradations de l'environnement dans les zones accueillant des réfugiés et des déplacés internes ainsi que dans les régions de retour. UN (ز) تلاحظ فائدة الاستعانة الكاملة بالخبرات المحلية ودعمها بغية اتخاذ تدابير فعالة لتخفيف وطأة التدهور البيئي في مناطق استضافة اللاجئين والمشردين داخلياً، وكذلك في مناطق العائدين.
    Des mesures sont également prises pour favoriser l'autosuffisance et la remise en état de l'environnement dans les zones d'installation des réfugiés. UN ويجري أيضا اتخاذ التدابير للنهوض بالاكتفاء الذاتي وإعادة تأهيل البيئة في المناطق المتأثرة باللاجئين.
    36. L'état de l'environnement dans les zones rurales, où vivent les deux tiers de la population des pays en développement, revêt pour cette raison une importance particulière. UN ٣٦ - إن حالة البيئة في المناطق الريفية ذات أهمية خاصة ﻷن هذه المناطق تستأثر في الوقت الراهن بثلثي سكان البلدان النامية.
    36. L'état de l'environnement dans les zones rurales où vivent les deux tiers de la population des pays en développement revêt pour cette raison une importance particulière. UN ٣٦ - إن حالة البيئة في المناطق الريفية ذات أهمية خاصة ﻷن هذه المناطق تستأثر في الوقت الراهن بثلثي سكان البلدان النامية.
    Ils ont également évoqué diverses mesures adoptées par le Gouvernement pour lutter contre la dégradation de l'environnement dans les zones d'exploitation des hydrocarbures. UN وأشاروا أيضا إلى مختلف التدابير التي تطبقها الحكومة للتخفيف من تدهور البيئة في المناطق التي تستخرج منها المواد الهيدروكاربونية.
    En revanche, la migration atténue parfois les pressions qui s'exercent sur l'environnement dans les zones de départ. UN 77 - وفي نفس الوقت يمكن للهجرة أن تخفف الضغوط على البيئة في المناطق الأصلية للمهاجرين.
    Ils ont également évoqué diverses mesures adoptées par le Gouvernement pour lutter contre la dégradation de l'environnement dans les zones d'exploitation des hydrocarbures. UN وأشاروا أيضا إلى مختلف التدابير التي تطبقها الحكومة للتخفيف من تدهور البيئة في المناطق التي تستخرج منها المواد الهيدروكاربونية.
    Le programme accorde des allocations supplémentaires aux familles vivant dans l'extrême pauvreté qui s'engagent à protéger l'environnement dans les zones où elles vivent et travaillent. UN ويوزع البرنامج أموالا تكميلية على الأسر التي تعيش في فقر مدقع مقابل تعهدها بالعمل على حفظ البيئة في المناطق التي تعيش فيها وتعمل.
    Des recherches et des études empiriques permettront de définir les paramètres requis pour améliorer la fourniture d'énergie, trouver des techniques à haut rendement énergétique, et réduire les effets négatifs sur la santé de la population et sur l'environnement dans les zones urbaines et rurales. UN وستضع البحوث والدراسات التجريبية المعالم اللازمة لتحسين عمليات الامداد بالطاقة واتباع تكنولوجيا أكثر كفاءة في استخدام الطاقة، والتقليل من اﻵثار السلبية على الصحة البشرية وعلى البيئة في المناطق الحضرية والريفية.
    87. Reconnaissant les risques potentiels pour l'environnement, inhérents aux programmes d'assistance des réfugiés, ainsi que le besoin de protéger l'environnement dans les zones accueillant les réfugiés, le HCR devrait accroître ses efforts pour s'attaquer à ces problèmes écologiques sur la base des principes fondamentaux suivants : UN ٧٨ ـ واعترافا بالمخاطر البيئية المحتملة المتصلة ببرامج مساعدة اللاجئين والحاجة الى تعزيز البيئة في المناطق التي تستضيف اللاجئين، ينبغي للمفوضية أن تضاعف جهودها الرامية الى التصدي للمشاكل البيئية وفقا للمباديء اﻷساسية التالية:
    La dégradation de l'environnement dans les zones accueillant des réfugiés et le nonrespect des engagements pris par la communauté internationale à cet égard; UN التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛
    La dégradation de l'environnement dans les zones touchées par la présence de réfugiés et le non-respect, par la communauté internationale, des engagements contractés dans le cadre des programmes d'aide aux réfugiés; UN التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛
    On s'est interrogé sur les incidences d'un cadre mondial d'études d'impact sur l'environnement dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale sur les travaux en cours. UN وأُثيرت أسئلة بشأن ما يمكن أن يحدثه وضع إطار عالمي لتقييمات الأثر البيئي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية من أثر على سير العمليات القائمة حاليا.
    L'évaluation de l'impact sur l'environnement dans les zones écologiquement sensibles est devenue plus courante. UN وازداد انتشار ممارسة تقييم الآثار البيئية في المناطق الحساسة إيكولوجياً.
    L'évaluation de l'impact sur l'environnement dans les zones écologiquement sensibles est devenue plus courante. UN وازداد انتشار ممارسة تقييم الآثار البيئية في المناطق الحساسة إيكولوجياً.
    Dans le souci d'atténuer les dommages causés à l'environnement par la présence de réfugiés en Côte d'Ivoire et en Guinée, le HCR a lancé en 1997 un programme quadriennal de remise en état de l'environnement dans les zones d'accueil des réfugiés. UN وفي محاولة للتخفيف من تدهور البيئة الناتج عن وجود اللاجئين في ساحل العاج وغينيا، استهلت المفوضية في عام ٧٩٩١ برنامجا مدته أربع سنوات ﻹصلاح البيئة من أجل المناطق المتأثرة باللاجئين.
    C'est à l'échelle locale que le FIDA contribue le plus directement à la lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse, par la mise au point et le financement de programmes et de projets qu'il serait facile de transposer pour lutter contre les causes et les conséquences de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement dans les zones arides. UN كما أن أكبر مساهمات الصندوق المباشرة في مكافحة التصحر وآثار الجفاف هي على المستوى المحلي من خلال تنمية البرامج والمشاريع التي يمكن أن تكون بمثابة استجابات )قابلة للتكرار والمحاكاة( ﻷسباب وعواقب الفقر والتدهور البيئي في مناطق اﻷراضي الجافة.
    Il est donc contreproductif de vouloir arrêter ces flux migratoires, ce qui ne ferait qu'appauvrir les populations, les exposer à des risques accrus et accentuer la dégradation de l'environnement dans les zones où les migrations prennent leur source. UN ولذلك تؤدي عرقلة تدفقات الهجرة هذه إلى آثار عكسية، فمن شأن ذلك أن يفقر السكان ويعرضهم لخطر كبير ويفاقم تدهور البيئة في مناطق المنشأ.
    Les essais réalisés contrecarrent les efforts déployés à l'échelon international en vue d'assurer la non-prolifération des armes nucléaires et risquent de compromettre la santé des populations et l'environnement dans les zones visées. UN وتشكل هذه التجارب نكسة للجهود الدولية المبذولة في سبيل عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وقد تشكل خطراً على صحة اﻹنسان والبيئة في المناطق المتضررة بالتجارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus