Dix-sept pays ont intégré l'environnement durable dans les politiques nationales de développement. | UN | جارية أدرج سبعة عشر بلدا الاستدامة البيئية في السياسات الإنمائية الوطنية |
Par ailleurs, la Colombie progresse sur la voie de l'environnement durable. | UN | كما أن كولومبيا تحرز تقدما في كفالة الاستدامة البيئية. |
La Déclaration de l'ASEAN sur l'environnement durable vise à renforcer les moyens de répression de l'abattage et du commerce illicites du bois. | UN | ويهدف إعلان الاستدامة البيئية الذي أصدرته رابطة أمم جنوب شرق آسيا إلى تعزيز إنفاذ القانون ومكافحة قطع الأشجار بصورة غير قانونية والاتجار غير المشروع. |
Faute de données adéquates, de nombreux pays n'ont pas pu traiter efficacement des questions relatives à l'environnement durable et à l'autonomisation des femmes. | UN | ولقد منع الافتقار إلى البيانات المناسبة الكثير من البلدان من الإبلاغ إبلاغا فعالا بشأن المسائل المتعلقة بالاستدامة البيئية وتمكين المرأة. |
Selon un autre encore, il ne suffira pas d'élargir l'actuel objectif 7 à l'environnement durable pour s'assurer que le futur ensemble d'objectifs de développement durable concilie les trois dimensions du développement durable. | UN | وقال بلد آخر إن توسيع نطاق الهدف 7 المتعلق بالاستدامة البيئية لا يكفي لكفالة أن تحقق أي مجموعة من أهداف التنمية المستدامة توضع مستقبلا التوازن بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة. |
L'UNU continue également de jouer un rôle actif au sein des organes subsidiaires du Comité, notamment des sous-comités sur la nutrition, les ressources en eau et l'environnement durable. | UN | وما زالت الجامعة تؤدي دورا فعالا في الجهاز التابع للجنة وخاصة في اللجان الفرعية المعنية بالتغذية وموارد المياه والبيئة المستدامة. |
Renforcement de la capacité des pays à économie en transition à évaluer les progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'environnement durable, et à fournir des données sur la vulnérabilité environnementale | UN | تعزيز القدرات الإحصائية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتقييم التقدم المحرز في تحقيق هدف الاستدامة البيئية الوارد ضمن الأهداف الإنمائية للألفية وتوفير بيانات عن مكامن الخطر البيئي |
Ses travaux sont directement liés à l'Objectif 7, qui porte sur les questions de l'environnement durable, et à l'Objectif 8, qui vise à créer un partenariat mondial fondé sur ce qui suit : | UN | ويرتبط عمل المنظمة ارتباطا مباشرا بالهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بكفالة الاستدامة البيئية وبالهدف 8 المتعلق بإنشاء شراكة عالمية من أجل التنمية، وذلك استنادا إلى ما يلي: |
8. Une mesure importante prise au second semestre de 2003 en vue d'une meilleure exécution des activités de l'ONUDI dans le domaine de l'environnement durable a été la restructuration des unités administratives chargées de ces questions. | UN | 8- وثمة تدبير هام اتُّخذ في النصف الثاني من عام 2003 لتيسير قدر أكبر من الفعالية في تنفيذ أنشطة اليونيدو في مجال الاستدامة البيئية يتمثّل في إعادة هيكلة الوحدات التنظيمية المعنية بهذه المسائل. |
Les questions relatives à l'environnement durable intéressent plus particulièrement les personnes handicapées qui n'ont pas la même capacité d'adaptation aux changements survenant dans l'espace avoisinant leur cadre de vie. | UN | كما أن قضايا الاستدامة البيئية تكتسي أهمية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين قد يكونون أقل قدرة على التكيف مع التغيرات البيئية في محيطهم. |
Pour un autre, il faut, pour soutenir l'environnement durable, accorder une attention particulière au pilier environnemental, qui a une incidence directe sur le développement économique et social. | UN | وذكر أحد البلدان أنه لتحقيق الاستدامة البيئية لا بد من التشديد بوجه خاص على أهمية الركيزة البيئية حيث أن لها تأثيراً مباشراً في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
De surcroît, de nouvelles initiatives ont été lancées dans le domaine de l'environnement durable, de la réduction des risques et du changement climatique, et deux ateliers destinés à la formation des formateurs ont été organisés. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّخذت مبادرات جديدة في مجال الاستدامة البيئية والحد من مخاطر الكوارث وتغير المناخ بتنظيم حلقتي عمل لتدريب المدربين. |
6. Le Groupe spécial a travaillé en collaboration avec de nombreux réseaux sur des questions allant de l'environnement durable aux politiques macroéconomiques en passant par la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ٦ - تعاونت الوحدة الخاصة مع مجموعة واسعة من الشبكات في بلدان الجنوب فيما يتعلق بمسائل تتراوح بين شواغل الاستدامة البيئية والمسائل المتصلة بسياسات الاقتصاد الكلي ومشاكل القدرات البشرية. |
L'intégration de l'environnement durable dans les diverses politiques de développement, notamment celles en faveur de la croissance verte, offre des opportunités considérables pour la région. | UN | 111 - وأتاح إدماج الاستدامة البيئية في مختلف السياسات الإنمائية، بما فيها السياسات التي تعزز نهج النمو الأخضر، فرصاً هائلة للمنطقة. |
Comme il a été indiqué ci-dessus, la proportion de zones forestières est un des indicateurs liés à l'objectif concernant l'environnement durable. | UN | 16 - كما سبقت الإشارة في الفقرة 5 أعلاه، فإن نسبة مساحة الأراضي التي تغطيها الغابات هي أحد المؤشرات المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية بشأن الاستدامة البيئية. |
Les questions touchant l'environnement durable peuvent intéresser particulièrement les handicapés, qui tendent à être parmi les plus vulnérables et ont très peu d'adaptabilité pour absorber les changements. | UN | 43 - قد تكون مسائل الاستدامة البيئية وثيقة الصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة، الذين يميلون إلى الانتماء إلى فئة الأشخاص الأضعف المفتقرين إلى المرونة التي تمكنهم من استيعاب التغيير. |
Changement climatique. Le Viet Nam s'est activement occupé des questions liées au changement climatique, décidant d'intégrer la question de l'environnement durable dans ses plans de développement du niveau central au niveau local. | UN | تغير المناخ - ما انفكت فييت نام تعالج قضايا تغير المناخ عن طريق إدماج الاستدامة البيئية في خطط التنمية من الصعيد المركزي إلى الصعيد المحلي. |
La Commission des droits de l'homme a adopté une résolution engageant tous les gouvernements à prendre, conformément à leurs obligations internationales, les mesures législatives et autres qui s'imposent afin d'empêcher le trafic international illicite de produits et déchets toxiques et dangereux des pays développés vers les pays en développement, qui a des conséquences néfastes pour l'environnement durable. | UN | 33 - واتخذت لجنة حقوق الإنسان قرارا تحث فيه جميع الحكومات على اتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية، وفقا لالتزاماتها الدولية للحيلولة دون الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات والنفايات السمية والخطرة ونقلها من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، الذي له آثار خطيرة على الاستدامة البيئية. |
L'Organisation des femmes pour l'environnement et le développement a suivi les progrès vers les OMD et dit dans son rapport (2003) qu'aucun rapport de pays présenté en 2003 ne parle des femmes s'agissant de l'objectif No 7 sur l'environnement durable. | UN | وقد رصدت المنظمة النسائية للبيئة والتنمية التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبينت في تقريرها (لعام 2003) أن " جميع تقارير البلدان التي قدمت في عام 2003 لم تذكر الجنسانية فيما يتعلق بالهدف رقم 7 المتصل بالاستدامة البيئية. |
Des experts du vieillissement, de la création et de l'environnement durable vont débattre de l'avenir de la création en tant qu'outil au service des besoins sociaux d'une population vieillissante. | UN | وسيناقش الخبراء المختصون بشؤون الشيخوخة والتصميم والبيئة المستدامة مستقبل التصميم كوسيلة لمعالجة الاحتياجات الاجتماعية للسكان المسنين. |