En revanche, ce qu'on appelle dommage à l'environnement en soi est un dommage occasionné à la collectivité, du fait que les valeurs écologiques sont atteintes et que la communauté est privée de services d'usage (use services) ou autres (non-use services) en raison du préjudice subi, comme on le verra plus loin. | UN | وبالمقابل، فإن الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها هو ضرر يلحق بالمجتمع عن طريق تضرر القيم البيئية وحرمان المجتمع نتيجة لذلك من الخدمات المستخدمة أو غير المستخدمة كما سنرى أدناه. |
En somme, ce que l'on appelle dommage à l'environnement en soi est une modification de l'environnement qui provoque des pertes, des désagréments ou des sentiments négatifs chez les individus et c'est le préjudice dont ils sont victimes qui bénéficie de la protection du droit sous forme d'indemnisation. | UN | وباختصار فإن ما يسمى بالضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها هو تغير في البيئة يسبب خسارة للناس، أو مضايقة أو ألما، وهذا الضرر الذي يلحق بالناس هو الذي يحمي منه القانون في شكل تعويض. |
On a proposé que les questions concernant l'environnement en soi soient examinées ultérieurement. | UN | 142 - وأشير إلى أنه ينبغي أن ينظر في المسائل المتعلقة بالبيئة في حد ذاتها في مرحلة لاحقة. |
Une telle approche exclurait encore un préjudice ou un dommage à l'environnement en soi relevant des espaces publics internationaux, c'est-à-dire des zones ne relevant pas de la juridiction ou du contrôle d'un État. | UN | بيد أن هذا النهج يظل يستبعد الضرر أو الخسارة اللاحقة بالبيئة في حد ذاتها باعتبارها مشاعا عاما، أي مناطق لا تخضع لولاية أو سيطرة أي دولة. |
Le fait qu'il n'existe pas de méthode généralement acceptée pour calculer la valeur du dommage causé aux ressources naturelles ou à l'environnement en soi est une des raisons pour lesquelles les divers régimes internationaux ne prévoient pas d'indemnisation correspondant à cet aspect du < < préjudice > > . | UN | ولعل من الأسباب التي تحول دون إدراج التعويض عن جوانب ' ' الضرر`` هذه في شتى النظم الدولية هو انتفاء طريقة متفق عليها لحساب الضرر اللاحق بالموارد الطبيعية أو الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها. |
L'analyse qui précède des différents systèmes de répartition de la charge des pertes fait ressortir que, d'une manière générale, l'idée d'une responsabilité pour des dommages causés à l'environnement en soi ne bénéficie d'aucun appui. | UN | 131 - تبين من تحليل شتى نظم توزيع الخسائر أعلاه أن المسؤولية عن الإضرار بالبيئة في حد ذاتها لا تلقى القبول عموما. |
Troisièmement, elle appuie aussi l'avis selon lequel le dommage à l'environnement en soi crée un droit d'action qui requiert une indemnisation prompte et adéquate. | UN | ثالثا، أعربت عن تأييد البلدان النوردية أيضا للرأي القائل بأن الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها يمكن اتخاذ إجراءات بشأنه ويتطلب تعويضا فوريا وكافيا. |