"l'environnement et la lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة ومكافحة
        
    • والبيئة ومكافحة
        
    Le problème de la préservation de l'environnement et la lutte contre le trafic illégal des drogues sont des questions sur lesquelles nous devons réfléchir. UN إن مشكلة صيانة البيئة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من المشاكل التي تتطلب تفكيرنا.
    ix) Promouvoir l'utilisation durable des ressources, la gestion de l'environnement et la lutte contre la pollution; UN ' ٩ ' تعزيز الاستخدام المستدام للموارد وإدارة البيئة ومكافحة التلوث؛
    Encourager les institutions internationales et les bailleurs de fonds à inclure l'environnement et la lutte contre les changements climatiques parmi les éléments essentiels de tous leurs projets. UN :: تشجيع المؤسسات الدولية والجهات المانحة على إدراج البيئة ومكافحة تغير المناخ كعناصر أساسية في جميع المشاريع؛
    Comme vous le savez, le Gabon est résolument engagé, y compris dans le cadre de l'ONU, dans la question de la protection de l'environnement et la lutte contre le réchauffement climatique. UN كما تعلمون، فإن غابون ملتزمة التزاما كاملا، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بحماية البيئة ومكافحة الاحترار العالمي.
    Ses 10 principes universels émanent d'instruments internationaux et portent sur les droits de l'homme, les normes de travail, l'environnement et la lutte contre la corruption. UN ومبادئ الميثاق العشرة مستقاة من الصكوك الدولية وهي تعالج حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    La protection de l'environnement et la lutte contre la pauvreté n'étaient bien souvent que les deux faces d'un même problème, et les objectifs dans ces deux domaines devaient se renforcer mutuellement. UN وقال إن حماية البيئة ومكافحة الفقر هما وجهان لعملة واحدة، وأن أهدافهما تدعم بعضها البعض.
    Organisation mauritanienne pour la protection de l'environnement et la lutte contre la désertification UN المنظمة الموريتانية لحماية البيئة ومكافحة التصحر
    Un autre intervenant s'est félicité que l'on ait inclus dans le cadre de coopération, parce que ce sont des problèmes qui se recoupent, la place des femmes dans le développement, l'environnement et la lutte contre le VIH/sida. UN ورحب متحدث آخر بإدماج البُعد الجنساني في التنمية، وكذلك البيئة ومكافحة مرض الإيدز باعتبارها من أبرز نواحي إطار التعاون القطري.
    L'interaction entre l'ONU et l'OCI peut porter sur une variété de questions allant du rétablissement de la paix au développement culturel, en passant par la protection de l'environnement et la lutte contre le terrorisme et le trafic illicite des drogues. UN ويمــكن للتفاعل بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي أن يطرق مسائل شتى، تتراوح بين صنع السلام والتنمية الاقتصادية، وبين حماية البيئة ومكافحة اﻹرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    L'Etat a également eu recours aux médias afin d'éduquer les femmes en ce qui concerne les soins aux enfants et les questions domestiques et de renforcer le rôle qu'elles jouent en ce qui concerne la protection de l'environnement et la lutte contre les problèmes sociaux. UN واستخدمت الدولة أيضا وسائط اﻹعلام الجماهيري من أجل تثقيف المرأة في شؤون رعاية الطفل واﻷسرة المعيشية، وتعزيز دورها في حماية البيئة ومكافحة المشاكل الاجتماعية.
    Cette coordination était essentielle pour rompre avec l'idée encore bien enracinée selon laquelle la protection de l'environnement et la lutte contre la pauvreté étaient deux domaines techniques séparés. UN وهذا التنسيق ضروري للغاية من أجل التخلص من النظرة التي لا تزال راسخة ومفادها أن حماية البيئة ومكافحة الفقر مجالين تقنيين منفصلين.
    Il est également important d'adopter et de faire respecter, selon que de besoin, des lois et règlements pour la protection des travailleurs et de l'environnement et la lutte contre la corruption conformément aux obligations contractées aux termes des conventions internationales. UN ومن المهم أيضا سنّ وإعمال ما يلزم من قوانين وأنظمة متعلقة بالعمل وحماية البيئة ومكافحة الفساد، وفقا للالتزامات المقطوعة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بهذا المجال.
    Il est également important d'adopter et de faire respecter, selon que de besoin, des lois et règlements pour la protection des travailleurs et de l'environnement et la lutte contre la corruption conformément aux obligations contractées aux termes des conventions internationales. UN ومن المهم أيضا سن وإعمال ما يلزم من قوانين وأنظمة متعلقة بالعمل وحماية البيئة ومكافحة الفساد، وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بهذا المجال.
    Lancé en l'an 2000, il les invite à appliquer 10 principes universels consacrés par l'ONU qui concernent les droits de l'homme, les normes du travail, l'environnement et la lutte contre la corruption. UN وهذه المبادرة، التي أُطلقت في عام 2000، تُلزِم الشركات بتنفيذ المبادئ العالمية العشرة المستقاة من مصادر الأمم المتحدة في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات في مجال البيئة ومكافحة الفساد.
    28. La délégation a rappelé que la loi sur la protection de l'environnement et la lutte contre la pollution avait été adoptée en 1990. UN 28- وذكَّر الوفد بأنه تم سن قانون حماية البيئة ومكافحة التلوث في عام 1990.
    On a souligné que lors de l'examen des nouvelles propositions, il fallait accorder une attention particulière à leurs incidences, notamment sur l'atténuation de la pauvreté, la condition de la femme, la gestion de l'environnement et la lutte contre la pollution, l'accès des pauvres aux retombées du progrès technologique et la combinaison des techniques modernes et des techniques traditionnelles. UN وأكد الاستعراض أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة، لدى النظر في مقترحات جديدة، ﻷثر هذه المقترحات على جملة أمور من بينها: تخفيف حدة الفقر؛ ومركز المرأة؛ وإدارة البيئة ومكافحة التلوث؛ وجعل فوائد التقدم التكنولوجي في متناول الفقراء؛ والجمع بين التكنولوجيات الحديثة والتكنولوجيات التقليدية.
    - la protection de l'environnement et la lutte contre la désertification; UN - حماية البيئة ومكافحة التصحر؛
    Le personnel technique fournit des conseils et des services d'appui technique concernant les structures des entreprises agricoles, les machines agricoles, la protection de l'environnement et la lutte contre la pollution, le drainage des terres agricoles, la conservation du sol et de l'eau, l'irrigation et d'autres aspects techniques de l'agriculture. UN ويقدم المهندسون الزراعيون المشورة وخدمات الدعم التقني فيما يتعلق بهيكل اﻷراضي الزراعية، واﻵلات الزراعية، وحماية البيئة ومكافحة التلوث، والصرف في اﻷراضي الزراعية، وحفظ التربة والمياه، والري وغير ذلك من مسائل الهندسة الزراعية.
    Il s'agit d'un pacte par lequel des entreprises s'engagent volontairement à aligner leurs opérations et leurs stratégies sur 10 principes universellement acceptés touchant les droits de l'homme, les normes du travail, l'environnement et la lutte contre la corruption. UN ويدعو الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الشركات إلى القيام طوعا بمواءمة عملياتها واستراتيجياتها مع عشرة مبادئ مقبولة عالميا في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Grâce au Pacte, des milliers d'entreprises, dans une centaine de pays, ont pris conscience de l'importance de la mission confiée à l'Organisation et des 10 principes concernant les droits de l'homme, le travail, l'environnement et la lutte contre la corruption. UN فقد نجح في إظهار قيمة رسالة المنظمة لآلاف من رجال الأعمال من أكثر من 100 بلد، وذلك من خلال مبادئه العشرة في مجالات حقوق الإنسان، والعمل، والبيئة ومكافحة الفساد.
    Cette coopération avec le secteur privé est guidée par les 10 principes du Pacte mondial des Nations Unies, qui couvrent les droits de l'homme, la main-d'œuvre, l'environnement et la lutte contre la corruption. UN ويسترشد في هذا التعاون مع القطاع الخالص بالمبادئ العشرة للاتفاق العالمي للأمم المتحدة التي تتناول الجهود المبذولة في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus