L'apparition de nouvelles menaces planétaires telles que la dégradation de l'environnement et les changements climatiques, ajoute de la complexité aux déplacements de population en cours. | UN | وقد أدى ظهور تحديات عالمية جديدة، مثل تدهور البيئة وتغير المناخ، إلى زيادة تعقيد عمليات النزوح القائمة. |
Des questions relativement nouvelles telles que l'environnement et les changements climatiques, les thèmes sociaux et la problématique de l'égalité des sexes ont commencé à appeler notre attention. | UN | والمواضيع الجديدة نسبيا مثل البيئة وتغير المناخ والمسائل الاجتماعية ومسائل المساواة بين الجنسين بدأت تجذب انتباهنا. |
La dégradation de l'environnement et les changements climatiques atteindront des niveaux record et sont l'une des principales causes des migrations internes et internationales. | UN | وسوف يصل التدهور البيئي وتغير المناخ إلى مستويات خطيرة، وتمثل الهجرة الداخلية والدولية إحدى نتائجهما الرئيسية. |
Quatrièmement, les problèmes tels que la détérioration de l'environnement et les changements climatiques sont devenus des problèmes au niveau mondial, et ne sont plus seulement ceux des nations prises individuellement. | UN | رابعا، مشاكل التدهور البيئي وتغير المناخ وغيرها ما فتئت تصبح عالمية الطابع، ولم تعد مقصورة على دول بمفردها. |
Le PNUE anime le volet thématique sur l'environnement et les changements climatiques. | UN | 27 - ويسهر وبرنامج على الحلقة المواضيعية المتعلقة بالبيئة وتغير المناخ. |
La politique de développement devrait être liée à d'autres domaines d'action tels que le commerce, l'environnement et les changements climatiques. | UN | ويجب أن تكون سياسات التنمية مرتبطة بميادين أخرى في مجال السياسات مثل التجارة والبيئة وتغير المناخ. |
L'OIM est résolue à collaborer avec ses partenaires pour aider à réduire la vulnérabilité entraînée par la dégradation de l'environnement et les changements climatiques et pour répondre aux besoins humanitaires en période de crise. | UN | وقالت إن المنظمة ملتزمة بالعمل مع شركائها للمساعدة في الإقلال من التعرّض للمخاطر المرتبطة بتدهور البيئة وتغيُّر المناخ والاستجابة للاحتياجات الإنسانية في أوقات الأزمة. |
Il n'en restait pas moins que la pauvreté extrême; les inégalités de revenus, les inégalités dans la répartition des richesses et des inégalités entre les sexes; et la dégradation de l'environnement et les changements climatiques avaient conservé la même acuité dans bon nombre de pays en développement. | UN | إلا أن مشاكل الفقر المدقع، والتفاوتات في الدخل والثروة وانعدام المساواة بين الجنسين، والتدهور البيئي وتغيُّر المناخ، لا تزال قائمةً في العديد من البلدان النامية. |
L'Envoyé spécial et Ambassadeur pour l'environnement et les changements climatiques | UN | مبعوث خاص وسفير معني بشؤون البيئة وتغير المناخ |
Des efforts considérables sont déjà déployés à cette fin, notamment grâce aux orientations fournies par le Groupe des Nations Unies pour le développement concernant la prise en compte systématique des questions touchant l'environnement et les changements climatiques dans les plans-cadres. | UN | وتُبذل بالفعل جهود كبيرة في هذا المجال، ومن ذلك مثلا، استخدام توجيهات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن تعميم مراعاة البيئة وتغير المناخ في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Un grand nombre d'organisations religieuses participent activement à l'éducation du public sur des questions touchant l'environnement et les changements climatiques par leur présence au sein de communautés locales et d'établissements d'enseignement. | UN | وتزايد عدد المنظمات الدينية التي تساهم بهمة في التثقيف العام بقضايا البيئة وتغير المناخ عبر مشاركتها في أنشطة المجتمعات المحلية والمؤسسات التعليمية. |
D'après les enquêtes qui ont été faites et dont il est question dans les communications nationales, la télévision, les journaux et l'Internet sont les trois principales sources d'informations sur l'environnement et les changements climatiques. | UN | وقد جاء في عدد قليل من الاستقصاءات التي أُجريت وأشير إليها في البلاغات الوطنية، أن التلفزة والجرائد والإنترنت هي أهم مصادر المعلومات عن قضايا البيئة وتغير المناخ. |
Je vais centrer certaines de mes observations sur la manière dont la dégradation de l'environnement et les changements climatiques affectent l'aide humanitaire, et sur leurs implications tant pour les gouvernements que pour les organisations humanitaires. | UN | وسأركز بعض تعليقاتي على الطريقة التي يؤثر بها تدهور البيئة وتغير المناخ على المساعدة الإنسانية، وعلى آثارهما على الحكومات والمنظمات الإنسانية على السواء. |
D'autre part, il y a plusieurs problèmes de portée planétaire parmi lesquelles les épidémies, la pollution de l'environnement et les changements climatiques, qui constituent de graves menaces pour la vie humaine. | UN | وفي ذات الوقت، برزت إلى السطح قضايا عديدة ملحة، بعضها يشكل خطرا كبيرا على الحياة البشرية مثل الأوبئة وتلوث البيئة وتغير المناخ. |
La dégradation de l'environnement et les changements climatiques se poursuivent sans répit. | UN | وما زال التدهور البيئي وتغير المناخ بلا هوادة. |
Elles ont souvent pour origine la dégradation de l'environnement et les changements climatiques. | UN | ولهذه الكوارث في أغلب الأحيان جذورها في التدهور البيئي وتغير المناخ. |
Ce document engage l'Organisation à s'attaquer à trois grands problèmes mondiaux : la pauvreté et les inégalités, la mondialisation inégale, et la dégradation de l'environnement et les changements climatiques. | UN | وتدعو هذه الوثيقة المنظمةَ إلى التصدي لثلاثة تحديات عالمية رئيسية، وهي الفقر وعدم المساواة، وتفاوتات العولمة، والتدهور البيئي وتغير المناخ. |
Hier, le Secrétaire général a convoqué une réunion extraordinaire sur l'environnement et les changements climatiques et, pour cela, je tiens à lui rendre hommage. | UN | لقد دعا الأمين العام أمس إلى اجتماع خاص بالبيئة وتغير المناخ وأود أن أشيد به. |
D'après les enquêtes dont il est question dans les communications nationales, la télévision, les journaux et l'Internet sont les trois principales sources d'information sur l'environnement et les changements climatiques. | UN | وقد جاء في عدد من المسوحات المذكورة في البلاغات الوطنية، أن أهم ثلاثة نصادر للمعلومات المتعلقة بالبيئة وتغير المناخ هي التلفزة والجرائد والإنترنت. |
Les communications nationales devraient donc explicitement faire une place aux liens entre la pauvreté, l'environnement et les changements climatiques. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تستطلع العناصر المكونة للبلاغات الوطنية، بصورة صريحة، الصلات بين الفقر والبيئة وتغير المناخ. |
L'accent sera mis sur les investissements dans des secteurs clefs comme la santé, l'éducation de base, l'eau, l'assainissement, l'environnement et les changements climatiques. | UN | وسيؤكد على الاستثمار في قطاعات رئيسية مثل الصحة والتعليم الأساسي والمياه ومرافق الصرف الصحي والبيئة وتغير المناخ. |
10. Sur le plan thématique, les initiatives intéressant l'agroalimentaire et l'agribusiness, l'accès aux énergies (renouvelables), l'environnement et les changements climatiques, ainsi que le renforcement des capacités commerciales, au niveau tant des pays que des sous-régions, devraient constituer des domaines de croissance. | UN | 10- ومن حيث المجالات المواضيعية، يُتوقَّع أن تتمثَّل مجالات النمو في المبادرات المنفَّذة في مجالات الأنشطة الزراعية/الغذائية والأعمال التجارية الزراعية، والحصول على الطاقة (المتجدِّدة)، فضلا عن مجالات البيئة وتغيُّر المناخ وبناء القدرات التجارية، على كلا المستويين القطري ودون الإقليمي. |
Il n'en restait pas moins que la pauvreté extrême; les inégalités de revenus, les inégalités dans la répartition des richesses et des inégalités entre les sexes; et la dégradation de l'environnement et les changements climatiques avaient conservé la même acuité dans bon nombre de pays en développement. | UN | إلا أن مشاكل الفقر المدقع، والتفاوتات في الدخل والثروة وانعدام المساواة بين الجنسين، والتدهور البيئي وتغيُّر المناخ، لا تزال قائمةً في العديد من البلدان النامية. |