"l'environnement externe" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة الخارجية
        
    • بالبيئة الخارجية
        
    • في البيئة الاقتصادية الخارجية
        
    L'une des questions qui a été, à notre avis, négligée dans la politique sanitaire du Danemark est celle de l'impact des substances nocives sur l'environnement externe. UN من رأينا أن أثر المواد الضارة الموجودة في البيئة الخارجية مجال من المجالات التي أهملت في السياسة الصحية الدانمركية.
    J'aimerais terminer ma déclaration en soulignant l'importance du rôle joué par l'environnement externe dans les économies des pays en développement. UN أود أن أختتم بياني بالتركيز على أهمية الدور الذي تؤديه البيئة الخارجية في ما يتعلق باقتصادات البلدان النامية.
    Il s'est écoulé un an et demi depuis la mise en route du programme de redressement économique et la situation dans l'environnement externe demeure inchangée. UN وقد انقضى عام ونصف عام منذ بداية تنفيذ برنامج الانتعاش الاقتصادي ولا تزال حالة البيئة الخارجية كما هي.
    Mais, la présente table ronde concentrait son attention sur les mesures internes même si ces mesures étaient, de toute évidence, souvent liées à l'environnement externe. UN ومع ذلك فإن دورة النقاش هذه قد نظرت أساسا في التدابير الداخلية، رغم أنه من الجلي أن العديد من التدابير الوطنية ترتبط بالبيئة الخارجية ارتباطا وثيقا.
    Ce ralentissement considérable masque toutefois le fait que l'économie des pays en transition a fait preuve d'une surprenante fermeté face à la dégradation de l'environnement externe. UN ومع ذلك فإن هذا التباطؤ يحجب قدرة كبيرة تتسم بها الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في مواجهة التدهور في البيئة الاقتصادية الخارجية.
    Il est réactualisé chaque année pour tenir compte de l'évolution de l'environnement externe et interne. UN ويجري تحديث الخطة سنويا لمراعاة تطور البيئة الخارجية والداخلية.
    En fait, je reconnais que des facteurs internes ont contribué à la déficience du développement social en Afrique. Cependant, le monde devrait s'employer davantage à assurer que l'environnement externe est favorable au développement social. UN والواقع أنني أقر بأن العوامل الداخلية قد أسهمت في تدني إنجاز التنمية الاجتماعية في أفريقيا، ولكن ينبغي للعالم أن يركز المزيد من الاهتمام على ضمان أن تكون البيئة الخارجية مشجعة للتنمية الاجتماعية.
    Le PNUD a appris que les approches devront être adaptées aux situations et à l'expérience personnelle de chaque pays, en particulier à l'environnement externe de la coopération pour le développement. UN وقد تعلم البرنامج اﻹنمائي أن النهج لا بد أن تتكيف مع الظروف والخبرة بالنسبة لكل بلد وكل حالة، لا سيما البيئة الخارجية للتعاون اﻹنمائي.
    Une délégation a estimé que l'analyse de l'environnement externe aurait dû comprendre une analyse des situations que faisait intervenir le développement de l'enfant — soins de santé et éducation par exemple — ainsi que du rôle de l'UNICEF comparé à celui d'autres organisations. UN وقال أحد الوفود إنه كان ينبغي لتحليل البيئة الخارجية أن يشتمل على تحليل لحالات تنمية الطفل، مثل العناية الصحية والتعليم، وكذلك دور اليونيسيف بالمقارنة مع المنظمات اﻷخرى.
    Cela supposera de représenter le FNUAP aux grandes réunions internationales, et de fournir conseils et orientations en interne de manière à garantir que le FNUAP est en mesure de comprendre l'environnement externe et d'y répondre efficacement. UN وسوف يشمل هذا تمثيل الصندوق في الاجتماعات الدولية الرئيسية وتقديم المشورة والتوجيه داخلياً من أجل ضمان أن يكون الصندوق قادراً على فهم البيئة الخارجية والاستجابة لها بفعالية.
    appui de la personne remise en état à s'ajuster à l'environnement externe - au besoin en aménageant cet environnement pour accueillir la personne; UN - دعم الشخص المؤهل على التكيف مع البيئة الخارجية - وتهيئة البيئة لاستقبال الشخص عند اللزوم،
    Bien que l'environnement externe soit globalement plus favorable au développement, il restera difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays les moins avancés et les pays de l'Afrique subsaharienne. UN :: ورغم البيئة الخارجية المؤاتية للتنمية عموماً، فإن تحقيق أهداف التنمية للألفية سيظل أمراً صعباً في أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    11. l'environnement externe demeure fragmenté. UN 11 - وأردفت تقول إن البيئة الخارجية ما زالت تعاني التجزؤ في هذا الميدان.
    l'environnement externe a été tout aussi difficile, avec de nombreux engagements pris par les partenaires au développement en faveur des pays les moins avancés restés lettre morte. UN وتطرح البيئة الخارجية تحديات مماثلة، مع بقاء الكثير من الالتزامات التي تعهد بها شركاء التنمية دعما لأقل البلدان نموا دون تحقق.
    Il convient toutefois d'améliorer l'évaluation des besoins des parties prenantes et l'impact de l'environnement externe sur le fonctionnement et le maintien des capacités internes de l'UNOPS. UN غير أن هناك حاجة إلى تحسين طريقة رصد احتياجات أصحاب المصلحة، وآثار البيئة الخارجية على الطريقة التي يعمل بها المكتب ويحافظ بها على قدراته الداخلية.
    9. Alors que le secrétariat de la Convention mettait l'accent, au plan interne, sur la conception et la mise en œuvre des programmes d'action, l'environnement externe de la Convention était l'objet de changements rapides et soutenus touchant les secteurs de la gestion des connaissances, de la politique de développement et du financement. UN 9- في الوقت الذي كانت فيه أمانة الاتفاقية تلح داخلياً على وضع برامج العمل وتنفيذها، كانت البيئة الخارجية للاتفاقية تشهد تطورات سريعة ومستدامة تؤثر في مجالات إدارة المعارف والسياسة الإنمائية والتمويل.
    Cette évolution de l'environnement externe a exacerbé certains des défis récurrents auxquels se heurte la Convention en en introduisant de nouveaux et surtout en générant un certain nombre de nouvelles opportunités permettant de mieux tenir compte des liens existant entre la dégradation des sols, la pauvreté et le développement économique. UN وقد أدى هذا التطور في البيئة الخارجية إلى تفاقم بعض التحديات المتكررة التي تواجهها الاتفاقية، وطرح تحديات جديدة، وفوق كل ذلك، أتاح عدداً من الفرص الجديدة للتصدي على نحو أفضل لحلقة الوصل بين تردي الأراضي والفقر والتنمية الاقتصادية.
    Dans la plupart des économies émergentes en difficulté, cependant, la politique monétaire a assumé la charge de maîtriser l'inflation, gérer la valeur de la monnaie locale et soutenir la croissance. Cet équilibre est difficile à maintenir, laissant ces économies vulnérables lorsque l'environnement externe devient défavorable. News-Commentary ولكن في العديد من الاقتصادات الناشئة المتعثرة، تحملت السياسة النقدية عبء السيطرة على التضخم، وإدارة قيمة العملات المحلية، ودعم النمو. والواقع أن إيجاد التوازن بين هذا الأعباء أمر بالغ الصعوبة، وهو ما يجعل هذه الاقتصادات عُرضة للمخاطر عندما تصبح البيئة الخارجية غير مواتية.
    Le Programme Volontaires des Nations Unies (VNU) a beaucoup évolué depuis sa création en 1971 en ce qui concerne la taille et l'étendue de ses activités, évolution provoquée par le changement intervenu dans l'environnement externe du développement et de la paix ainsi que par la législation intergouvernementale. UN تطور برنامج متطوعي الأمم المتحدة بشكل كبير منذ إنشائه في عام 1971 من حيث حجمه وانتشار أنشطته، مدفوعا بالبيئة الخارجية المتغيرة للتنمية والسلام والتشريعات الحكومية الدولية.
    Ce ralentissement considérable masque toutefois le fait que l'économie des pays en transition a fait preuve d'une surprenante fermeté face à la dégradation de l'environnement externe. UN بيد أن هذا التراجع الكبير حجب قدرة كبيرة تتسم بها الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في مواجهة التدهور في البيئة الاقتصادية الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus