Les conséquences pour la santé des populations et l'environnement local se font plus gravement sentir, en termes de pollution des sols, de l'eau et de l'air. | UN | وإن ما يخلّفه تلوث الأراضي والمياه والهواء من أضرار صحية على سكان المناطق المجاورة وعلى البيئة المحلية يزداد حدة. |
Ce faisant, les villes et leurs citoyens prendront conscience du rôle crucial qu'ils jouent dans l'environnement global, ce qui en retour améliorera l'environnement local. | UN | وعند القيام بذلك، ستصبح المدن وساكنيها على دراية بالدور الحاسم الذي يلعبونه في التأثير على البيئة العالمية، والذي سيؤدي بدوره، إلى تحسين البيئة المحلية. |
Le programme se penche également sur la question de la pauvreté et de l'équilibre écologique en accordant une attention particulière à l'impact du secteur touristique sur l'environnement local. | UN | ويعالج البرنامج أيضا مسألة الفقر والتوازن البيئي عن طريق إيلاء اهتمام خاص ﻷثر البيئة المحلية على صناعة السياحة. |
De nombreux participants à la réunion ont noté que le développement du secteur des hydrocarbures a causé d'énormes dommages à l'environnement local. | UN | لاحظ عدد كبير من المشاركين في الاجتماع أن تنمية قطاع المواد الهيدروكربونية قد ألحق ضررا بليغا بالبيئة المحلية. |
Le PNUE et ONU-Habitat ont lancé une initiative visant à ce que les questions touchant à l'environnement local fassent partie intégrante des agendas environnementaux à l'échelle mondiale. | UN | 11 - استهل اليونيب وموئل الأمم المتحدة مبادرة لربط قضايا البيئية المحلية بجدول الأعمال البيئي العالمي. |
Il leur fallait en effet bien connaître l'environnement local et bien s'intégrer au sein de la mission. | UN | وأكّد أيضا على الأهمية الشديدة للفهم السليم للبيئة المحلية والتكامل الفعلي في قيادة البعثة. |
Les processus de fabrication constituent une source majeure de SPFO dans l'environnement local. | UN | تشكل عمليات التصنيع مصدراً أساسياً لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة المحلية. |
Les processus de fabrication constituent une source majeure de SPFO dans l'environnement local. | UN | تشكل عمليات التصنيع مصدراً أساسياً لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة المحلية. |
Effet négatif sur l'environnement local moins important | UN | الحد من الآثار السلبية على البيئة المحلية |
Les ressources énergétiques doivent être produites et utilisées de manière à protéger et à préserver l'environnement local et mondial dès aujourd'hui. | UN | ولا بد من إنتاج مصادر الطاقة واستخدامها على نحو يكفل حماية البيئة المحلية والعالمية والحفاظ عليها سواء في الحاضر أو في المستقبل. |
31. l'environnement local est menacé par des facteurs extrêmement divers. | UN | ٣١ - وأضاف قائلا إن البيئة المحلية تتهددها عوامل متنوعة جدا. |
Pourtant, tout indique de plus en plus que la destruction de l'environnement local peut multiplier les facteurs condamnant à la pauvreté non seulement pour les générations futures, mais aussi les vivants. | UN | بيد أن الشواهد تتزايد بأن تدمير البيئة المحلية يمكن أن يعجل بزيادة الفقر، ليس فقط بالنسبة لﻷجيال المقبلة، إنما أيضا بالنسبة للجيل الحالي. |
La plupart reposent sur une approche intégrée du développement durable, axée à la fois sur la protection de l'environnement local et sur les problèmes sociaux qui se posent à l'échelon local, tels celui de la pauvreté et celui des sans-abri. | UN | ولمعظم هذه الجهود نظرة متكاملة بشأن الاستدامة تتناول مسائل حفظ البيئة المحلية والمشاكل الاجتماعية المحلية مثل الفقر والتشرد، في آن معا. |
Étant donné la progression rapide du coût de ces combustibles, un recours accru aux technologies faisant appel aux sources d'énergie renouvelables permettrait non seulement d'améliorer l'environnement local, mais encore d'accroître la productivité et la compétitivité des PME. | UN | وبالنظر إلى سرعة تزايد تكاليف هذه الأنواع من الوقود فإن من شأن تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجدّدة ألاَّ يحسِّن البيئة المحلية فحسب، بل وأن يزيد إنتاجية تلك المنشآت وقدرتها على المنافسة. |
La composante affaires civiles a par ailleurs participé à l'Équipe spéciale des technologies de l'environnement au Darfour afin de contribuer à la réalisation des objectifs en matière de protection de l'environnement local. | UN | كما شارك عنصر الشؤون المدنية التابع للعملية المختلطة في فرقة عمل دارفور المعنية بالتكنولوجيا البيئية لمواصلة دعم تحقيق أهداف حماية البيئة المحلية. |
Une architecture est apparue qui n'a aucun lien en matière de contenu et d'entité et est étrangère soit à l'environnement local soit aux aspects architecturaux de l'héritage. | UN | وهو نمط معماري ليست له أية صلة كانت على ما يبدو من حيث الشكل أو المضمون كما أنه دخيل سواء على البيئة المحلية أو السمات المعمارية للتراث. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions sont conscients des risques que leurs opérations représentent pour l'environnement local. | UN | ويقر كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني صراحة بالأضرار التي يحتمل أن تلحق بالبيئة المحلية نتيجة لعمليات حفظ السلام. |
Les Kanaks critiquent le fait que les droits d'exploitation minière sont bradés, que les régions les plus pauvres du territoire ne bénéficient pas des gains économiques tirés de l'industrie du nickel et que le développement portera atteinte à l'environnement local. | UN | وفي هذه الأثناء، يوجه الكاناك الانتقاد قائلين إن حقوق التعدين تباع بثمن بخس، وإن الفوائد الاقتصادية لا تتدفق على المناطق الأكثر فقرا في الإقليم وإن التنمية ستضر بالبيئة المحلية. |
L'UNICEF encouragera l'intégration de la sensibilisation à l'environnement dans la démarche de < < l'école amie des enfants > > , y compris par des programmes centrés sur les écoles et permettant une large participation ou des actions menées au niveau des collectivités locales, visant à agir en faveur de l'environnement local. | UN | 69 - وسوف تروج اليونيسيف لاعتماد التربية البيئية باعتبارها جزءا من نهج المدارس المراعية لاحتياجات الطفل، بما في ذلك النُهج التشاركية والنُهج المطبقة في المدارس، والإجراءات المجتمعية للتعامل مع الظروف البيئية المحلية. |
26. Les conflits qui font rage dans des lieux aussi différents que le Nord Caucase, l'Iraq et l'Afrique de l'Ouest (Libéria et Côte d'Ivoire) font peser de graves menaces sur l'environnement, local et régional. | UN | 26 - لا تزال الصراعات في مواقع متباينة مثل شمال القوقاز والعراق وغرب أفريقيا (ليبيريا وكوت ديفوار مثلاً) تطرح مشاكل بالنسبة للبيئة المحلية أو الإقليمية. |
Ces risques vont de modifications se produisant à l'échelle mondiale, telles que l'appauvrissement de la couche d'ozone, à l'exposition à des substances nocives présentes dans l'environnement local. | UN | ويتراوح هذا بين التغير العالمي، مثل استنفاد طبقة اﻷوزون، وبين التعرض لعوامل مؤذية في البيئة المنزلية. |
47. L'impact que le secteur des transports a sur l'environnement local est une question à laquelle s'intéresse de plus en plus le mouvement écologique local qui s'attache à mettre en évidence les interactions entre environnement et transport. | UN | )ج( اﻷعمال التي قامت بها مجموعات رئيسية ٤٧ - اﻷثر البيئي المحلي هو من المسائل التي تزداد معالجتها باطراد من جانب المجموعات البيئية المحلية التي تبرز الصلة بين البيئة والنقل. |
En 1994, des organisations non gouvernementales et l'université locale se sont vu refuser le droit d'organiser un séminaire sur le développement et l'environnement local. | UN | وفي عام١٩٩٤ ، رفضت السلطات منح إذن للمنظمات غير الحكومية ولجامعة محلية بعقد حلقة دراسية عن التنمية والبيئة المحلية. |