Les marées noires non seulement menacent la durabilité de l'environnement marin et côtier, mais également engorgent les usines de dessalement. | UN | ولا تشكل انسكابات النفط خطراً على استدامة البيئة البحرية والساحلية فحسب، بل تشكل عائقاً لمحطات تحلية المياه أيضا. |
Deux réunions intergouvernementales ont également été tenues sur la protection et la mise en valeur de l'environnement marin et côtier de la région de l'Afrique de l'Ouest et du Centre. | UN | وعقد أيضا اجتماعان حكوميان دوليان بشأن حماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة غرب ووسط أفريقيا. |
Singapour appuie pleinement les efforts déployés pour protéger l'environnement marin et côtier et garantir la sécurité de la navigation. | UN | إن سنغافورة تؤيد بالكامل الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية والساحلية ولضمان سلامة الملاحة. |
Plusieurs recommandations ont été formulées lors de cette réunion à laquelle une décision importante a été adoptée, celle selon laquelle les programmes sur les mers régionales devaient envisager les mesures à prendre pour favoriser l'adoption de méthodes de gestion de l'environnement marin et côtier dans l'optique des écosystèmes. | UN | ومن النتائج الهامة القرار الذي يقضي بأن تنظر برامج البحار الإقليمية في الخطوات اللازم اتخاذها لاعتماد إدارة قائمة على النظم الإيكولوجية للبيئة البحرية والساحلية. |
L'Organisation maritime internationale (OMI) a versé plus de 700 000 dollars pour appuyer des projets de protection de l'environnement marin et côtier contre la pollution, qui visaient notamment à l'élaboration de stratégies régionales. | UN | وقدمت المنظمة البحرية الدولية ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ دولار لمشاريع الدعم الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية من التلوث، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى وضع استراتيجيات للحماية اﻹقليمية. |
Il convient de mettre en place ou de renforcer les moyens d'intervention en cas d'urgence nécessaires pour protéger l'environnement marin et côtier contre les accidents et les incidents liés aux transports maritimes. | UN | وهناك حاجة الى تطوير وتحسين قدرات الاستجابة لحالات الطوارئ اللازمة لحماية البيئة البحرية والساحلية من الحوادث واﻷحداث التي تتصل بالنقل البحري. |
L'Organisation maritime internationale (OMI) a versé plus de 700 000 dollars pour appuyer des projets de protection de l'environnement marin et côtier contre la pollution, qui visaient notamment à l'élaboration de stratégies régionales. | UN | وقدمت المنظمة البحرية الدولية ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ دولار لمشاريع الدعم الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية من التلوث، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى وضع استراتيجيات للحماية اﻹقليمية. |
Un grand nombre de ces derniers contribuent, directement ou indirectement, à la protection de l'environnement marin et côtier et à l'aménagement viable des ressources, et, partant, à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | ويسهم العديد من هذه الصكوك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في حماية البيئة البحرية والساحلية وتنمية الموارد المستدامة، ومن ثم تسهم في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
:: Augmentation de la capacité de planification et de gestion à l'échelon local, en vue d'éviter de construire des décharges à proximité du littoral ou des cours d'eau et d'empêcher que les déchets aboutissent dans l'environnement marin et côtier; | UN | :: زيادة قدرة التخطيط والإدارة المحليين لتفادي وجود مدافن للنفايات قريبة من السواحل أو الطرق المائية أو لمنع النفايات من التسرب إلى البيئة البحرية والساحلية |
q) La mise au point de mesures visant à mettre l'environnement marin et côtier des petites îles à l'abri de la pollution; | UN | )ف( وضع سياسات لكفالة حماية البيئة البحرية والساحلية للجزر الصغيرة من التلوث؛ |
En outre, ils ont arrêté des plans d'action, par exemple pour protéger et aménager l'environnement marin et côtier ou pour combattre la désertification, notamment dans la région du Kalahari-Namib, ainsi que pour la gestion des ressources hydriques communes du bassin du Zambèze. | UN | وقد وافقت هذه الدول أيضا على خطط للعمل تتصل، على سبيل المثال، بحماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية من أجل مكافحة التصحر وخاصة في منطقة كالاهاري - ناميب؛ وإدارة الموارد المائية المشتركة ونهر زمبازي. |
Accord de coopération conclu entre l'UNU, les autorités préfectorales d'Iwate et l'Institut de recherches océanographiques de l'Université de Tokyo aux fins de la mise en oeuvre d'un projet coopératif de recherches internationales sur l'environnement marin et côtier. | UN | 4 - اتفاق التعاون بين جامعة الأمم المتحدة وحكومة مقاطعة إيواتي، ومعهد أبحاث المحيطات في جامعة طوكيو، لتنفيذ مشروع تعاوني دولي للبحوث في مجال البيئة البحرية والساحلية. |
Les zones marines protégées sont un instrument important pour la mise en œuvre des principes de l'approche par écosystème et pour la promotion de la conservation et de l'utilisation durable de l'environnement marin et côtier. | UN | 254- تشكل المناطق البحرية المحمية وسيلة مهمة لتنفيذ مبادئ نهج النظام الإيكولوجي ولتعزيز حفظ البيئة البحرية والساحلية واستخدامها بطرق مستدامة. |
Conscients de l'importance cruciale de l'environnement marin et côtier de la région et de la nécessité d'assurer une protection et une conservation adéquates ainsi qu'une exploitation durable des ressources de leurs océans et de leurs mers, les États de la CARICOM ont sollicité la coopération de la communauté internationale en proclamant la mer des Caraïbes zone spéciale dans la perspective du développement durable. | UN | واعترافا بدور البيئة البحرية والساحلية المهم جدا لمنطقتنا، وبالحاجة إلى توفير حماية مناسبة لموارد محيطاتنا وبحارنا والحفاظ عليها واستخدامها على نحو مستدام، سعت دول الجماعة الكاريبية إلى التعاون مع المجتمع الدولي للتسليم بأن البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
Il est bon de noter que la composante < < pêches > > de la réunion préparatoire du Processus africain de développement et de protection de l'environnement marin et côtier en Afrique subsaharienne a eu lieu en juin 2002. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الاجتماع التمهيدي لمكونات مصائد الأسماك للعملية الأفريقية لحماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عقد في حزيران/يونيه 2002. |
En particulier, il faut redoubler d'efforts pour mettre en commun les ressources afin d'établir des centres régionaux collectifs de transfert de technologie pour la protection et l'utilisation durable de l'environnement marin et côtier à l'appui des programmes relatifs aux mers régionales, des accords multilatéraux mondiaux sur l'environnement et d'autres initiatives internationales. | UN | وتدعو الحاجة على الأخص إلى بذل مزيد من الجهود لتجميع الموارد من أجل إقامة مراكز إقليمية جماعية لنقل التكنولوجيات المستخدمة في حماية البيئة البحرية والساحلية واستخدامها استخداما مستداما، دعما لبرامج البحار الإقليمية والاتفاقات البيئية العالمية المتعددة الأطراف وغيرها من المبادرات الدولية. |
32. Il est noté au chapitre 17 d'Action 21 que le droit international énonce les droits et obligations des États et fournit la base internationale à partir de laquelle assurer la protection et le développement durable de l'environnement marin et côtier et de ses ressources. | UN | ٣٢ - يشير الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ إلى أن القانون الدولي يبين حقوق والتزامات الدول ويكفل اﻷساس الدولي الذي يقوم عليه توفير الحماية للبيئة البحرية والساحلية ومواردها وفي تنميتها بصورة مستدامة. |
Les situations d'urgence maritimes et les déversements de grosses quantités d'hydrocarbures imputables à des navires et à des pétroliers qui ne se conforment pas aux normes de navigation maritime ont un impact désastreux sur l'environnement marin et côtier qui relève directement de la responsabilité du PNUE. | UN | 137 - يترتب على حالات الطوارئ البحرية وانسكابات النفط الواسعة النطاق التي تكون طرفا فيها سفن أو ناقلات صهريجية غير مستوفية للمعايير أثر هائل بالنسبة للبيئة البحرية والساحلية اللتين يضطلع إزاءهما برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمسؤوليات مباشرة. |