"l'environnement ou de" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة أو
        
    • البيئي أو
        
    • بيئي أو
        
    • بالبيئة أو
        
    Nous agirons de façon cohérente dans cet objectif unique, et ce, dans tous les domaines, qu'il s'agisse du commerce, de l'environnement ou de la politique agricole. UN وسنعمل بطريقة متسقـة متوخيـن تحقيـق ذلك الهدف الوحيد في كل ميدان، سواء كان ميدان التجارة أو البيئة أو السياسة الزراعية.
    Dans nombre d'entre elles, ce droit offre aux personnes ou aux groupes de personnes le fondement nécessaire pour engager une action juridique en vue de protéger l'environnement ou de lutter contre la pollution. UN وفي العديد من الدساتير يوفر هذا الحق للأفراد أو الجماعات الأساس لرفع الدعاوى القضائية لحماية البيئة أو مكافحة التلوث.
    Si pour vous, une décision qui menace une espèce diffère de millions de jobs délocalisés, de la qualité de l'environnement ou de la malbouffe, vous avez tout faux. Open Subtitles هل تعتقدين أن قوانين المحافظة على الأنواع لا تعتبر مثل مشكلة التوظيف أو حماية البيئة أو الحصول على غذاء أفضل؟
    Par exemple, si les produits alimentaires indispensables et l'eau potable manquent en raison de la dégradation de l'environnement ou de la contamination des sols après une catastrophe, il est impossible d'assurer un niveau de vie suffisant. UN فعلى سبيل المثال إذا كان من المتعذِّر توفير الأغذية الأساسية والمياه الصالحة للشرب بالنظر إلى التدهور البيئي أو تلوث تربة بعد وقوع كارثة يتعذّر ضمان توفير مستوى معيشة لائق؛
    Un accord multilatéral sur l'environnement est efficace quand il conduit à une action concertée des parties permettant d'éliminer la menace qui pèse sur l'environnement ou de la ramener à un niveau acceptable. UN ويكون الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف فعالاً عندما يؤدي إلى اتخاذ الأطراف لإجراءات جَماعية للتخلص من تهديد بيئي أو الحد منه بدرجة معقولة.
    On peut ajouter que le contenu de ces règles fonctionnelles dépend de l'environnement ou de l'espace dans lequel se trouve l'objet. UN ويمكن أن يضاف أن محتوى هذه القواعد الوظيفية يتعلق بالبيئة أو الفضاء الذي يمكن أن يوجد فيه الجسم.
    Si nous voulons y réussir, un partenariat mondial doit être créé, que ce soit dans les domaines de la politique, de l'économie, du développement social, de la protection de l'environnement ou de l'assistance humanitaire. UN وإذا كنا نريد النجــاح في ذلك، ينبــغي تكوين شراكة عالمية، سواء كانــت في ميدان التنميــة السياسية والاقتصادية والاجتماعية أو حماية البيئة أو المساعدة اﻹنسانية.
    Le Cadre a été utilisé à plusieurs reprises, lors de l'examen de programmes nationaux de statistiques de l'environnement ou de listes nationales d'indicateurs de l'environnement. UN واستُخدم الإطار في عدة مناسبات عندما كان يجري استعراض البرامج الوطنية لإحصاءات البيئة أو القوائم الوطنية للمؤشرات البيئية.
    Mais c'est la seule façon dont nous puissions de façon réaliste relever les défis qui nous sont lancés, qu'il s'agisse de la pauvreté, de la sécurité, de l'environnement ou de la santé. UN ولكنها الطريق الوحيد الذي نستطيع به على نحو واقعي أن نتصدى للتحديات التي نواجهها، سواء كانت تلك التحديات الفقر أو الأمن أو البيئة أو الصحة.
    Lorsqu'il examine les rapports périodiques des États parties, par exemple, le Comité demande fréquemment des informations sur les mesures prises pour réduire la mortalité infantile ou accroître l'espérance de vie et sur les mesures concernant la protection de l'environnement ou de la santé publique. UN ففي سياق دراسة التقارير الدورية المقدمة من الدول، مثلا، كثيرا ما كانت اللجنة تتحقق من سياسات الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تخفيض وفيات اﻷطفال أو زيادة المتوسط العمري، وفي سياساتها فيما يتعلق بحماية البيئة أو الصحة العامة.
    Ces façons novatrices d'aborder le problème de la dette ont permis aux ONG de racheter de modestes quantités de créances commerciales au-dessous du cours, de convertir les paiements du service de la dette en monnaie locale et d'utiliser les montants correspondants pour financer des efforts de préservation de l'environnement ou de développement. UN إن هذه النهج المبتكرة في معالجة مشكلة الدين قد مكنت المنظمات غير الحكومية من شراء أحجام متواضعة من الدين التجاري بخصم، وتحويل مدفوعات خدمة الدين إلى العملة المحلية، واستخدام العملة المحلية في تمويل جهود حفظ البيئة أو الجهود الانمائية.
    Au Programme alimentaire mondial (PAM), un grand nombre de projets de développement rural ont été entrepris dans le but de protéger l'environnement ou de régénérer des sols endommagés par des agents naturels ou sous l'effet de cultures mal adaptées ou de pressions démographiques. UN وفي برنامج اﻷغذية العالمي، ينفذ عدد كبير من مشاريع التنمية الريفية التي تهدف على وجه التحديد إلى حماية البيئة أو إصلاح اﻷراضي التي تدهورت بسبب اﻷحوال الطبيعية أو سوء الممارسات الزراعية أو الضغط السكاني.
    En même temps, l'interdépendance mondiale exige un nouveau type de solidarité face aux défis de notre temps, qu'il s'agisse d'éliminer la pauvreté, de continuer à progresser dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, de protéger l'environnement ou de remédier à la violence qui sévit au sein des sociétés et entre elles. UN وفي الوقت ذاته، يتطلب الترابط العالمي نوعا جديدا من التضامن للتغلب على تحديات عصرنا، سواء كانت القضاء على الفقر أو المضي قدما على طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أو حماية البيئة أو التصدي للعنف داخل مجتمعاتنا أو فيما بينها.
    À mesure que la Chine établira ses lois dans les années à venir, il tiendra compte des nouveaux travaux de la Commission sur ces questions, que ce soit sous la forme d'amendements à la Loi type, de lois sur la protection de l'environnement ou de lois contre la corruption. UN وأضاف أن الصين عندما تقوم بتطوير تشريعها في مقبل السنوات سترحب بمزيد من العمل من جانب اللجنة بشأن هذه المسائل، سواء كان ذلك في شكل تعديل للقانون النموذجي أو تشريع لحماية البيئة أو تشريع لمكافحة الفساد.
    Je voudrais saluer, en particulier, la contribution apportée par le Secrétaire général à l'établissement d'un consensus sur la question de la sécurité, au cœur de laquelle se trouve l'interdépendance de tous les États face aux menaces qui pèsent sur notre sécurité, qu'elles se présentent sous la forme d'armes de destruction massive, du terrorisme, des maladies, des dégradations de l'environnement ou de la pauvreté. UN وأود أن أثني بصفة خاصة على المساهمة التي يقدمها الأمين العام من أجل إيجاد توافق في الآراء فيما يتعلق بالأمن، الذي يتمثل جوهره في التكافل بين جميع الدول في مواجهة الأخطار التي تهدد أمننا، سواء كانت تلك الأخطار في شكل أسلحة الدمار الشامل أو الإرهاب أو الأمراض أو تدهور البيئة أو الفقر.
    Durant la même période, selon qu'il conviendra, le secrétariat du PNUE consultera les gouvernements et toutes les organisations et les entités compétentes mentionnées plus haut et, au besoin, d'éminents spécialistes du droit de l'environnement ou de domaines connexes. UN 10 - وخلال نفس الفترة، وحسب مقتضى الحال، ستتشاور أمانة برنامج البيئة مع الحكومات وجميع المنظمات والكيانات المعنية المشار إليها أعلاه، وحيثما يكون ضرورياً، مع الخبراء البارزين الأفراد في القانون البيئي أو المجالات ذات الصلة.
    Il affirme aussi que la présence de TPH dans les aquifères n'est pas une preuve suffisante de l'existence de dommages à l'environnement ou de risques pour la santé car, d'après lui, il n'y a pas de normes établies en ce qui concerne les taux de TPH pour l'eau potable. UN كما يقول العراق إن وجود الهيدروكربونات النفطية في مستودعات المياه الأرضية ليس برهاناً كافياً على الضرر البيئي أو المخاطر الصحية لأنه، وفقاً لما يقوله العراق، لا توجد معايير راسخة تتعلق بالهيدروكربونات النفطية بالنسبة لمياه الشرب.
    171. De l'avis du Comité, les activités décrites dans la réclamation n'ont pas été des opérations ordinaires, mais ont été menées en raison des dommages causés à l'environnement ou de la menace de tels dommages, qui ont été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 171- ويرى الفريق أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة لم تكن عمليات عادية بل كانت تصدياً لضرر بيئي أو لخطر إلحاق ضرر بيئي ناجم مباشرةً عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    178. De l'avis du Comité, les mesures de protection de l'installation de dessalement de Jubail ont été prises en raison des dommages causés à l'environnement ou de la menace de tels dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 178- ويرى الفريق أن التدابير المتخذة لحماية محطة الجبيل لتحلية المياه إنما اتخذت في إطار التصدي لضرر بيئي أو لخطر التعرض لضرر بيئي ناجم مباشرةً عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Les régimes de licence de lancement prévoient le plus souvent des mesures visant à garantir que le lancement ne présente pas de risque important de lésions corporelles, d'atteinte à l'environnement ou de dommages à des biens. UN وتتضمن غالبية نظم ترخيص الإطلاق تدابير لضمان عدم تسبب الإطلاق في خطر جسيم من حيث اصابة الأشخاص أو الاضرار بالبيئة أو بالممتلكات.
    28. La plupart des comités directeurs nationaux relèvent des ministères de l'environnement ou de l'agriculture et quelques-uns du cabinet du premier ministre ou du vice-président. UN 28- وتخضع معظم اللجان التوجيهية الوطنية للوزارات المكلفة بالبيئة أو الزراعة، بينما يخضع عدد قليل منها لمكتب رئيس الوزراء أو نائب الرئيس، وأُنشئت أغلبيتها بموجب مرسوم وزاري وبالتعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus