"l'environnement sécuritaire" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة الأمنية
        
    • بيئة الأمن
        
    • للبيئة الأمنية
        
    l'environnement sécuritaire satisfaisant dont je parle est encore fragile, et il l'est encore plus du fait des incertitudes politiques dans notre sous-région. UN لا تزال البيئة الأمنية المرضية التي أتحدث عنها هشة، وزاد من هشاشتها عدم اليقين بشأن الحالة السياسية في منطقتنا دون الإقليمية.
    Dynamisme et mutations constante sont les termes qui décrivent le mieux l'environnement sécuritaire international. UN وإن الدينامية والتغيير الثابت يصفان البيئة الأمنية الدولية بوضوح.
    Mais la dégradation de l'environnement sécuritaire général, qui entrave la fourniture de l'aide et freine la croissance économique, est profondément préoccupante. UN لكن تردي البيئة الأمنية عامة، الذي يعيق تأدية المعونة والنمو الاقتصادي، يدعو إلى قلق فعلي.
    Avec ces mesures en place, le FNUAP a renforcé l'environnement sécuritaire d'Atlas. UN وبفضل هذه التدابير، عزّز الصندوق البيئة الأمنية لنظام أطلس.
    Étant donné l'environnement sécuritaire actuel, il faut envisager sérieusement les exigences du maintien de la paix robuste. UN وفي ضوء بيئة الأمن الراهنة يجب إيلاء الاعتبار الجاد للحاجة إلى فعالية حفظ السلام.
    Le Pakistan est profondément conscient de la dimension nucléaire de l'environnement sécuritaire dans notre région. UN وباكستان تعي أيضا وعيا عميقا الأبعاد النووية للبيئة الأمنية في منطقتنا.
    l'environnement sécuritaire international est devenu beaucoup plus problématique. UN وتشكل البيئة الأمنية الدولية اليوم تحديا أكبر من ذي قبل.
    La présence de groupes d'opposants tchadiens dans l'ouest du Darfour a également contribué à la détérioration continue de l'environnement sécuritaire. UN كذلك أسهم وجود جماعات المعارضة التشادية في غرب دارفور في استمرار تدهور البيئة الأمنية.
    Les garanties négatives de sécurité devraient faire partie intégrante d'un régime conventionnel contraignant, afin de contribuer davantage encore à l'environnement sécuritaire d'une majorité de pays. UN ومضى قائلا إنه ينبغي أن تصبح ضمانات الأمن السلبية جزءا من نظام معاهدات ملزم، فيزيد بالتالي إسهامها في تحسين البيئة الأمنية لأغلبية البلدان.
    Le Bureau admet qu'il faudra peut-être prévoir dans cette stratégie une certaine flexibilité pour faire face à de nouveaux changements dans l'environnement sécuritaire. UN ويقبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية فكرة أن الاستراتيجية قد تحتاج إلى التحلي ببعض المرونة لاستيعاب المزيد من التغيرات في البيئة الأمنية.
    Vu les tendances négatives qui caractérisent actuellement l'environnement sécuritaire mondial, convoquer une telle conférence serait effectivement très judicieux. UN والواقع أن عقد هذا المؤتمر سيكون وقته مناسبا للغاية في ظل هذه الخلفية والاتجاهات السلبية الحالية السائدة في البيئة الأمنية العالمية.
    La date du 11 septembre a marqué le début d'une ère nouvelle dans l'environnement sécuritaire international qui s'accompagne de nouveaux défis pour la Première Commission. UN إن تاريخ 11 أيلول/سبتمبر حدد بداية عهد آخر في البيئة الأمنية الدولية، عهد يصطحب بتحديات جديدة للجنة الأولى.
    Pour que le Conseil de sécurité joue un rôle accru face à l'environnement sécuritaire international actuel, fort complexe, il faut que nous nous acquittions tous de plus grandes responsabilités. UN واضطلاع مجلس الأمن بدور متزايد في التعامل مع البيئة الأمنية الدولية المعقدة الحالية لبعض منا جميعا أن نتحمل مسؤوليات متزايدة.
    Inversement, les personnalités tribales influentes, les chefs de gangs criminels et les barons de la drogue sont toujours restés tapis juste au-dessous de la surface de l'environnement sécuritaire régional, qui est relativement paisible. UN وعلى عكس ذلك، فقد ظل سماسرة السلطة القبلية وقادة المجموعات الإجرامية وأباطرة المخدرات دائما مباشرة تحت سطح البيئة الأمنية الإقليمية التي يسودها سلام نسبي.
    l'environnement sécuritaire international est marqué par la menace que représentent les activités criminelles transnationales. UN يتهدد البيئة الأمنية الدولية الخطر من جراء الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود التي تضطلع بها وتعمل على استمرارها شبكات منظمة.
    Il est regrettable de constater que certains États s'efforcent de déstabiliser l'environnement sécuritaire international, en construisant ou en encourageant la construction d'un bouclier antimissiles en Europe de l'Est, en faisant valoir des menaces hypothétiques et inexistantes. UN ويؤسفنا أن نشهد أن تلك الدول ذاتها تقوم بزعزعة استقرار البيئة الأمنية الدولية إما ببناء أو الدعوة إلى بناء درع مضاد للقذائف في أوروبا الشرقية على أساس تقديرات تعلن فيها عن تهديدات افتراضية لا وجود لها.
    Tout en restant fragile, l'environnement sécuritaire de l'Afrique de l'Ouest continue, dans son ensemble, de s'améliorer. UN 2 - ورغم استمرار هشاشة البيئة الأمنية العامة في غرب أفريقيا فإنها ماضية في التحسن.
    D'importants progrès ont déjà été accomplis dans la mise en œuvre de ces plans, mais l'objectif fixé quant aux effectifs n'a pas encore été atteint en raison des plafonds imposés en la matière, lesquels sont eux-mêmes dictés par l'environnement sécuritaire. UN وجار إحراز تقدم مستمر تجاه تنفيذ هذه الخطط، بالرغم من عدم تعيين الأعداد المستهدفة من الموظفين بالكامل، نظراً إلى الحدود المفروضة من حيث العدد الأقصى للموظفين، والناتجة بدورها عن البيئة الأمنية.
    l'environnement sécuritaire toujours stable récompense la détermination du Timor-Leste à instaurer la paix, la stabilité et le développement à long terme. UN فاستمرار البيئة الأمنية المستقرة مفخرة تحسب لتيمور - ليشتي لإصرارها على تهيئة الأوضاع المؤدية إلى السلام والاستقرار والتنمية في الأجل الطويل.
    7.13 La détérioration de l'environnement sécuritaire, conjuguée à l'accroissement du rôle du Bureau dans les questions politiques délicates au Liban, a suscité de graves préoccupations en ce qui concerne les risques pour la sécurité de la personne du Représentant personnel. UN 7-13 ويؤدي الجمع بين تدهور البيئة الأمنية وزيادة دور المكتب في المسائل السياسية الحساسة في لبنان إلى وجود هاجس ملح فيما يخص ما جرى تقييمه من تهديد للأمن البدني للممثل الشخصي.
    L'évolution de l'environnement sécuritaire incite le FNUAP à ajuster ses capacités en matière de sécurité en fournissant une approche axée sur le terrain en réponse aux besoins au niveau régional, sous-régional et des bureaux de pays. UN وبالنظر إلى تغيُّر بيئة الأمن فإنه يتعيَّن أن يعمل الصندوق على مواءمة قدرته بالنسبة للأمن باتباع نهج يركِّز على الجوانب الميدانية من أجل الاستجابة لحاجات المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية.
    Troisièmement, il faudrait identifier les nouveaux défis à l'environnement sécuritaire international et établir un ordre de priorité de ces menaces, afin de ne pas disperser nos efforts ni dilapider, dans des débats académiques, le temps imparti à nos séances formelles ou informelles. UN ثالثاً، يجب تحديد التهديدات الجديدة بالنسبة للبيئة الأمنية الدولية، وترتيبها حسب درجة الأولوية حتى لا نشتت جهودنا ولا نضيع الوقت المكرس لجلساتنا الرسمية أو غير الرسمية في المناقشات الأكاديمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus