"l'envoi de fonds" - Traduction Français en Arabe

    • التحويلات المالية
        
    • والتحويلات المالية
        
    • إرسال الأموال
        
    l'envoi de fonds par les migrants vers leurs pays d'origine, lesquels fonds sont privés, ne saurait se substituer à l'APD. UN وينبغي ألا تعتبر التحويلات المالية من المهاجرين، التي هي أموال خاصة، بديلا من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Par le biais de sites Web et de cours d'alphabétisation financière, l'OIM fournit aux migrants et à leurs familles des informations sur les tarifs de l'envoi de fonds et les utilisations de ces fonds à des fins productives. UN وتوفر المنظمة الدولية للهجرة، من خلال المواقع الشبكية ودورات محو الأمية المالية، للمهاجرين وأسرهم معلومات عن أسعار التحويلات المالية وسبل الاستخدام المنتج لتلك التحويلات.
    Réduire les coûts de l'envoi de fonds UN الحد من تكاليف التحويلات المالية
    Cette considération englobe trois domaines particuliers : un partenariat avec des fondations privées, le microfinancement et l'envoi de fonds. UN وتضمن ذلك النظر ثلاثة مجالات خاصة: الشراكات مع المؤسسات الخاصة، والتمويل المتناهي الصغر، والتحويلات المالية.
    Toutefois, dans une économie mondiale, la crise a également une incidence grave sur les économies en développement, qui dépendent de plus en plus des échanges commerciaux, de l'investissement étranger et de l'envoi de fonds pour répondre aux besoins en matière de croissance et de protection sociale. UN ولكن في الاقتصاد العالمي للأزمة أيضا آثار خطيرة على الاقتصادات النامية التي تعتمد اعتمادا متزايدا على التجارة والاستثمارات الأجنبية والتحويلات المالية لتلبية نموها الاقتصادي واحتياجاتها الاجتماعية.
    Des systèmes de ce type seraient particulièrement utiles dans le cas de l'Afrique qui, selon le FIDA, reçoit chaque année de sa diaspora quelque 40 milliards de dollars, bien que le coût de l'envoi de fonds en Afrique reste relativement élevé et soit extrêmement variable. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على أفريقيا، حيث تُقدر قيمة التحويلات المالية لأفارقة الشتات، وفقا للصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بنحو 40 بليون دولار سنويا، وحيث لا تزال تكاليف إرسال الأموال إلى أفريقيا مرتفعة نسبيا وتخضع لتقلبات كبيرة.
    Toutefois, des efforts supplémentaires doivent être entrepris pour promouvoir les droits de l'homme et les normes du travail internationaux des travailleurs migrants, faciliter la portabilité des compétences et des droits acquis, réduire les coûts de l'envoi de fonds et permettre aux migrants de changer d'employeur. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز المعايير الدولية لحقوق الإنسان والعمالة لفائدة العاملين المهاجرين، وتيسير نقل المهارات والحقوق التي يكتسبها المهاجرون، وتخفيض تكاليف التحويلات المالية التي يقوم بها المهاجرون، وتمكين المهاجرين من تغيير أرباب عملهم.
    L'emploi extraterritorial ne cesse de prendre de l'ampleur, tout comme l'envoi de fonds au territoire, qui l'accompagne. UN 35 - وازدادت العمالة في الخارج بشكل مطرد، وازدادت معها التحويلات المالية الواردة إلى الإقليم.
    l'envoi de fonds est devenu un nouvelle source de financement du développement des PMA. UN 61 - وقد برزت التحويلات المالية كمصدر جديد لتمويل التنمية في أقل البلدان نموا.
    L'un des principaux avantages apportés par les ressortissants des Caraïbes vivant à l'étranger a été l'envoi de fonds à des familles à faible revenu ou à revenu intermédiaire vivant dans le pays d'origine ou de départ. UN ومن المنافع المستفادة من المواطنين الكاريبيين الذي يعيشون في الخارج التحويلات المالية إلى العائلات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في بلدانهم الأصلية.
    L'emploi extraterritorial ne cesse de prendre de l'ampleur, tout comme par conséquent l'envoi de fonds à Sainte-Hélène par les travailleurs expatriés. UN 34 - وازدادت العمالة في الخارج بشكل مطرد، وازدادت معها التحويلات المالية إلى الإقليم.
    39. L'un des domaines où il y a peu de coopération Sud-Sud est la question de l'envoi de fonds par les expatriés à destination des pays en développement. UN 39 - وهناك مجال يظل التعاون فيه فيما بين بلدان الجنوب محدودا وهو مجال معالجة التحويلات المالية التي يبعثها المهاجرون إلى البلدان النامية.
    Les orateurs ont engagé à réduire les coûts de la migration des travailleurs et nombre de délégués ont mis l'accent sur la nécessité de diminuer les coûts de l'envoi de fonds en favorisant la concurrence et la transparence du marché. UN 26 - ودعا المتكلمون إلى الحد من تكاليف هجرة اليد العاملة، وركز العديد من المندوبين على الحاجة إلى تخفيض تكاليف التحويلات المالية عن طريق تشجيع المنافسة وتيسير الشفافية في الأسواق.
    Cette situation affecte directement l'envoi de fonds aux familles à Cuba, aussi bien de la part des Cubains résidant dans des pays latino-américains que des familles des nombreux étudiants de la région qui étudient à Cuba. UN ويؤثر هذا الوضع بشكل مباشر في التحويلات المالية الأسرية الموجهة إلى كوبا، سواء منها تلك الصادرة عن مواطنين كوبيين مقيمين في بلدان أمريكا اللاتينية، أو عن العدد الكبير من أقارب طلاب المنطقة الذين يتابعون دراستهم في كوبا.
    Les participants ont insisté sur le fait que les partenariats et la coopération en matière de migration devaient être axés sur les domaines où un net consensus existait déjà, notamment la baisse des coûts de l'envoi de fonds et des frais de recrutement, la facilitation de la participation de la diaspora et l'amélioration de la base de données factuelles. UN 35 - وشدد المشاركون على أن الشراكات والتعاون في مجال الهجرة ينبغي التركيز فيها على المجالات التي يوجد فيها بالفعل توافق كبير في الآراء، بما في ذلك تخفيض تكاليف التحويلات المالية ورسوم التوظيف، وتيسير مشاركة المغتربين، وتحسين قاعدة الأدلة.
    Entre 2009 et 2013, la réduction des coûts de l'envoi de fonds a permis aux migrants et à leurs familles d'économiser plus de 40 milliards de dollars. UN ففي الفترة بين عامي 2009 و 2013، أدى انخفاض تكاليف التحويلات المالية إلى تحقيق وفورات للمهاجرين وأسرهم تُقدر بأكثر من 40 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة().
    l'envoi de fonds par les migrants a un lien direct avec la réalisation de l'OMD 1 : réduire la pauvreté et la faim. UN والتحويلات المالية للمهاجرين ترتبط ارتباطا مباشرا بتحقيق هدف القضاء على الفقر والجوع - الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a été signalé que les PMP étaient particulièrement vulnérables aux conséquences de la crise en raison de la réduction de l'investissement étranger direct et de l'envoi de fonds, de la volatilité du cours des produits de base, de la réduction prévue de l'APD et des questions relatives à la soutenabilité de la dette. UN وأشير إلى أن أقل البلدان نموا هي الأكثر تعرضاً بشكل خاص لآثار الأزمة عبر انخفاض الاستثمار المباشر الأجنبي والتحويلات المالية وتقلب أسعار السلع الأساسية، وانخفاض المساعدات الإنمائية الرسمية المتوقعة والمسائل المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون.
    Dans une étude réalisée en mai 2004 et intitulée < < Sending Money Home: Remittances to Latin America and the Caribbean > > , la BID a analysé l'importance fondamentale que représente aujourd'hui l'envoi de fonds en provenance des États-Unis pour de nombreuses économies de la région, en faisant des estimations par pays. UN 60 - وتناولت بالتحليل دراسة أعدها مصرف التنمية للبلدان الأمريكية في أيار/مايو 2004 بعنوان " إرسال الأموال إلى الوطن: التحويلات إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " مدى حيوية تدفق التحويلات من الولايات المتحدة بالنسبة للعديد من اقتصادات المنطقة، وقدمت تقديرات لكل دولة على حدة.
    Dans une étude réalisée en mai 2004 et intitulée < < Sending Money Home: Remittances to Latin America and the Caribbean > > , la BID a analysé l'importance fondamentale que représente aujourd'hui l'envoi de fonds en provenance des États-Unis pour de nombreuses économies de la région, en faisant des estimations par pays. UN وتناولت بالتحليل دراسة أعدها مصرف التنمية للبلدان الأمريكية في أيار/مايو 2004 بعنوان " إرسال الأموال إلى الوطن: التحويلات إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " مدى حيوية تدفق التحويلات من الولايات المتحدة بالنسبة للعديد من اقتصادات المنطقة، وقدمت تقديرات لكل دولة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus