Analyses et avis politiques destinés à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, et appui logistique lors de ses visites dans la région | UN | تقديم تحليلات سياسة وإسداء المشورة وتوفير الدعم اللوجستي للزيارات التي يقوم بها إلى المنطقة المبعوث الشخصي للأمين العام |
Elle a aussi appuyé l'Envoyé personnel du Secrétaire général dans son rôle de médiation. | UN | وقدمت البعثة أيضا الدعم لجهود الوساطة التي اضطلع بها المبعوث الشخصي للأمين العام. |
La délégation costaricienne exprime l'espoir que l'Envoyé personnel du Secrétaire général trouvera sans tarder une solution juste au conflit. | UN | وأعرب المتحدث عن أمل وفده في أن يكفل المبعوث الشخصي للأمين العام إيجاد حل عادل للنزاع بدون إبطاء. |
Les efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général sont louables. | UN | وأثنى على الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام. |
Nous regrettons la démission de M. James Baker, l'Envoyé personnel du Secrétaire général, mais nous espérons que tout sera fait en vue de la mise en œuvre du Plan de règlement. | UN | وبينما نأسف لاستقالة السيد جيمس بيكر، المبعوث الخاص للأمين العام، نأمل أن تبذل كل الجهود لتنفيذ خطة التسوية. |
L'Espagne renouvelle son appui aux initiatives de médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental, M. Christopher Ross. | UN | وتؤكد إسبانيا دعمها لجهود الوساطة التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام في الصحراء الغربية، السيد كريستوفر روس. |
:: Analyses et avis politiques destinés à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, et appui logistique lors de ses visites dans la région | UN | :: تقديم تحليلات سياسة وإسداء المشورة وإتاحة الدعم اللوجستي للزيارات التي يقوم بها إلى المنطقة المبعوث الشخصي للأمين العام |
l'Envoyé personnel du Secrétaire général ne s'est pas rendu dans la région pendant l'exercice considéré. | UN | لم يقم المبعوث الشخصي للأمين العام بأي زيارة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Par conséquent, la Côte d'Ivoire soutient l'action de l'Envoyé personnel du Secrétaire général visant à faire progresser les négociations. | UN | ومن ثم أيد الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل دفع المفاوضات قُدما. |
Alors que l'Envoyé personnel du Secrétaire général a fait de son mieux pour trouver une solution durable au problème, le peuple du Sahara occidental n'a pas encore eu l'occasion de décider librement de son avenir. | UN | وعلى الرغم من أن المبعوث الشخصي للأمين العام عَمِلَ كل ما في وسعه لإيجاد حل دائم للمشكلة، فإن الفرصة لم تتح بعد لم يمتلك لسكان الصحراء الغربية بعد الفرصة لتقرير مصيرهم بحرية. |
Dans ce contexte, nous félicitons le Front Polisario de sa réponse à l'égard du plan de paix qui a été présenté par l'Envoyé personnel du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد برد جبهة البوليساريو على خطة السلام، على نحو ما قدمها المبعوث الشخصي للأمين العام. |
Même l'Envoyé personnel du Secrétaire général a reconnu qu'un État sahraoui indépendant contribuerait à la stabilité du Maghreb. | UN | حتى المبعوث الشخصي للأمين العام اعترف بأن وجود دولة صحراوية مستقلة من شأنه أن يسهم في استقرار المغرب العربي. |
Le mandat de l'Envoyé personnel du Secrétaire général est le même qu'en 1997 et le Conseil de sécurité a approuvé ce mandat sans aucune abstention. | UN | وولاية المبعوث الشخصي للأمين العام هي كما كانت عليه عام 1997، وقد وافق مجلس الأمن على هذه الولاية بدون امتناع أحد عن التصويت. |
Au Sahara occidental, mon pays se félicite des efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. | UN | وفي الصحراء الغربية، يرحب بلدي بجهود المبعوث الشخصي للأمين العام. |
L'Union européenne encourage les parties à participer de façon constructive aux pourparlers en cours sous les auspices de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي الأطراف على المشاركة البناءة في المحادثات الجارية برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام. |
Il est étrange que même l'Envoyé personnel du Secrétaire général ait refusé de rencontrer le MJPC, en dépit de multiples demandes. | UN | ومما يدعو للاستغراب أنه حتى المبعوث الشخصي للأمين العام رفض الاجتماع بحركة شباب من أجل التغيير رغم الطلبات المتكررة. |
:: Analyses et avis politiques destinés à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, et appui logistique lors de ses visites dans la région | UN | :: تقديم تحليلات سياسة وإسداء المشورة وإتاحة الدعم اللوجستي للزيارات التي يقوم بها إلى المنطقة المبعوث الشخصي للأمين العام |
:: Analyses et avis politiques destinés à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, et appui logistique lors de ses visites dans la région | UN | :: تقديم تحليلات سياسة وإسداء المشورة وإتاحة الدعم اللوجستي للزيارات التي يقوم بها إلى المنطقة المبعوث الشخصي للأمين العام |
Les produits supplémentaires sont dus à la rédaction d'articles de presse ponctuels sur des questions particulières, notamment les visites de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. | UN | ويعزى الناتج الإضافي إلى إعداد استعراضات صحفية مخصصة بشأن قضايا محددة، بما في ذلك سفر المبعوث الشخصي للأمين العام |
Les efforts novateurs et diligents déployés par l'Envoyé personnel du Secrétaire général, l'Ambassadeur Jamsheed Marker, pour parvenir à un règlement au Timor oriental sont une source d'orgueil pour le peuple pakistanais. | UN | والجهود الخلاَّقة والدؤوبة التي يبذلها السفير جمشيد ماركر، المبعوث الخاص للأمين العام، للنهوض بالتسوية في تيمور الشرقية إنما هي موضع اعتزاز شعب باكستان. |
Analyses et avis politiques destinés à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, et appui logistique à lui fournir lors de ses visites dans la région | UN | تقديم التحليلات السياسية والمشورة والدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي للأمين العام خلال زياراته إلى المنطقة |
Les membres du Conseil ont confirmé leur appui à l'Envoyé personnel du Secrétaire général et exprimé leur préoccupation quant à la situation humanitaire, notamment en ce qui concerne les prisonniers de guerre et les besoins des réfugiés. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم المستمر للمبعوث الخاص للأمين العام. وأبدوا انشغالهم بشأن الحالة الإنسانية وبوجه خاص بشأن أسرى الحرب واحتياجات اللاجئين. |
Comme le demande l'Envoyé personnel du Secrétaire général, les parties doivent négocier sur la base d'une nouvelle approche. | UN | وعلى نحو ما دعا إليه الممثل الشخصي للأمين العام، ينبغي أن يتخذ الطرفان نهجا جديدا لمفاوضاتهما. |
3. Demande aux parties de coopérer de façon constructive avec l'Organisation des Nations Unies, l'Envoyé personnel du Secrétaire général, le Représentant spécial du Secrétaire général et la Commission d'identification créée en application du Plan de règlement afin d'achever la phase d'identification des électeurs du Plan de règlement et des accords conclus pour sa mise en oeuvre; | UN | ٣ - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا بصورة بناءة مع اﻷمم المتحدة، والمبعوث الشخصي لﻷمين العام، والممثل الخاص لﻷمين العام ولجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية من أجل استكمال مرحلة تحديد هوية الناخبين من خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها لتنفيذ الخطة؛ |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 23 mai 2003 (S/2003/565) et le Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental présenté par l'Envoyé personnel du Secrétaire général, ainsi que les réponses des parties et des États voisins, | UN | وقد نظر في تقرير الأمين العام المؤرخ 23 أيار/مايو 2003 (S/2003/565)، وفي خطة السلام المقدمة من مبعوثه الشخصي من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وكذلك في ردود الطرفين والدول المجاورة، |
Par la suite, l'Envoyé personnel du Secrétaire général a rencontré le Président Abdelaziz Bouteflika et d'autres hauts fonctionnaires du Gouvernement algérien, puis, à deux reprises, le Roi Mohammed VI et de hauts fonctionnaires du Gouvernement marocain. | UN | وبعد ذلك، اجتمع المبعوث الشخصي مع الرئيس بوتفليقـة وغيره من الممثلين الرفيعـي المستوى لحكومة الجزائر كما اجتمع مرتين بالملك محمد السادس عاهل المغرب وبالمسؤولين الرفيعي المستوى للحكومة المغربية. |
A. Visite de l'Envoyé personnel du Secrétaire général dans la région | UN | ألف - زيارة مبعوث الأمين العام الشخصي للمنطقة |