"l'epu de" - Traduction Français en Arabe

    • الاستعراض الدوري الشامل لعام
        
    • الاستعراض الدوري الشامل في عام
        
    • الاستعراض الدوري الشامل عام
        
    • استعراضها الدوري الشامل لعام
        
    Des renseignements sur ces cas ont été fournis dans le rapport national présenté par Sri Lanka dans le cadre de l'EPU de 2012. UN وقد قدِّمت معلومات بشأن هذه الحالات في تقرير سري لانكا الوطني المقدم في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل لعام 2012.
    Dans le cadre de l'EPU de 2009, la Côte d'Ivoire a accepté une recommandation clef visant à mettre rapidement en œuvre la loi nationale sur le foncier rural et à en faire connaître les dispositions. UN وخلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، تمثّلت إحدى التوصيات الرئيسية المقبولة في الحاجة إلى الإسراع بنشر وتنفيذ القانون الوطني لحيازة الأراضي في الأرياف.
    85. L'Ukraine a félicité le Monténégro d'avoir appliqué les recommandations acceptées au cours de l'EPU de 2008. UN 85- وأشادت أوكرانيا بتنفيذ الجبل الأسود التوصيات التي قُبلت أثناء الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008.
    Lors de l'EPU de 2009, le Gouvernement avait déclaré que les châtiments corporels étaient interdits à l'école depuis 1984. UN وخلال الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009، أفادت الحكومة بأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس منذ عام 1984.
    Selon le rapport national d'El Salvador pour l'EPU de 2009, il s'agit là d'une mesure < < temporaire > > . UN وهو ما كان إجراء " مؤقتاً " ، وفقاً للتقرير الوطني المقدم من السلفادور إلى الاستعراض الدوري الشامل عام 2009(44).
    Pour donner suite à des recommandations issues de l'EPU de 2008, le Burkina Faso a adopté, en 2011, le Plan national de développement sanitaire (PNDS) 20112020. UN واعتمدت بوركينا فاسو الخطة الوطنية للنهوض بالصحة للفترة 2011-2020 خلال عام 2011 استجابة لبعض التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008.
    D'après Amnesty International, le bilan est négatif dans presque tous les domaines dans lesquels des problèmes avaient été mis en évidence lors de l'EPU de 2009. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أنه لم يحرز أي تقدم تقريباً في جميع المسائل التي سلط عليها الضوء خلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009.
    PEN indique que peu de choses ont changé en Érythrée depuis l'EPU de 2009. UN 42- ذكر الاتحاد الدولي للكتاب أنه لم يحدث تغيير يذكر في إريتريا منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009.
    10. Amnesty International déclare que le Japon a fait peu de progrès, voire dans certains cas aucun, en ce qui concerne la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'EPU de 2008. UN 10- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن اليابان أحرزت تقدماً محدوداً، بل لم تحرز أي تقدم في بعض الحالات، في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن دورة الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008(15).
    Le Canada a demandé si une date avait été fixée pour l'adoption d'une loi sur l'accès à l'information conformément à sa recommandation antérieure et aux engagements internationaux pris par le Viet Nam dans le cadre de l'EPU de 2009. UN 84- وتساءلت كندا عما إذا كان قد حدد تاريخ لاعتماد القانون المتعلق بالوصول إلى المعلومات تماشياً مع توصيتها السابقة والالتزامات الدولية لفييت نام في إطار الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009.
    En matière d'assistance technique, le Vanuatu avait reçu, depuis l'EPU de 2009, une aide considérable de la part du HCDH aux fins de la mise en œuvre de la Convention contre la torture et de la création d'une institution nationale provisoire des droits de l'homme et d'une équipe externe d'inspection des prisons. UN وفيما يتّصل بالمساعدة التقنية، تلقت فانواتو منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009 مساعدات تقنية ضخمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء المؤسسة الوطنية المؤقتة لحقوق الإنسان وفريق التفتيش الخارجي لرصد ظروف السجون.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le respect de la liberté religieuse s'est dégradé depuis l'EPU de 2010. UN 33- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى تراجع احترام الحرية الدينية منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010(64).
    En mars 2012, la République de Slovénie a présenté au Haut-Commissariat aux droits de l'homme un rapport à mi-parcours sur l'application des recommandations formulées dans le cadre de l'EPU de 2010. UN 1- في آذار/مارس 2012، قدَّمت جمهورية سلوفينيا إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقريرَ منتصفِ المدَّة عن تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010.
    6. La délégation a rappelé que, lors de leur examen dans le cadre de l'EPU de 2008, les Émirats arabes unis avaient accepté 36 recommandations et pris 9 autres engagements volontaires, qui avaient été exécutés à plus de 90 %. UN 6- وذكَّر الوفد بأن الإمارات العربية المتحدة قبلت 36 توصية في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008 وقدَّمت تسعة تعهدات طوعية نفَّذت أكثر من 90 في المائة منها.
    Le rapport des Émirats arabes unis pour l'EPU de 2013 illustrait les efforts faits pour donner suite aux conclusions de l'examen, ainsi que les progrès constants réalisés. UN وبيّن تقرير الإمارات العربية المتحدة المقدَّم في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل لعام 2013 الجهود التي بُذِلت للاستجابة لما توصّل إليه الاستعراض من استنتاجات والتقدُّم المتواصل الذي تحرزه في هذا المجال.
    Le Gabon a relevé que des efforts avaient été faits pour donner suite aux recommandations acceptées à l'issue de l'EPU de 2009 et que la priorité avait été donnée au droit au développement des groupes vulnérables. UN 76- ولاحظت غابون الجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات المتفق عليها في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، ومنح الأولوية للحق في التنمية لفائدة الفئات الضعيفة.
    77. L'équipe de pays des Nations Unies a relevé que la Stratégie de croissance accélérée et de développement durable (SCADD) avait été adoptée pour donner suite à des recommandations issues de l'EPU de 2008. UN 77- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري اعتماد استراتيجية النمو السريع والتنمية المستدامة استجابة لبعض التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008.
    47. Depuis le premier cycle de l'EPU de 2009, le pays n'a pas soumis de rapports auprès des organes des traités. UN 47- لم يُقدم اتحاد جزر القمر تقارير إلى هيئات المعاهدات منذ الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009.
    De nombreux textes de loi et codes contiennent encore des règles très spécifiques qui limitent la liberté d'expression, qui s'est détériorée depuis l'EPU de 2010. UN ولا يزال العديد من القوانين والمدونات ينطوي على لوائح محددة للغاية تقيد حرية التعبير التي تدهورت منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010.
    32. L'Arménie a salué les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU de 2008. UN 32- ورحَّبت أرمينيا بالتقدُّم المحرز في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    Il a décrit les mesures prises depuis l'EPU de 2008 afin d'appliquer les recommandations issues de cet examen, notant qu'en 2010, un comité composé de représentants des organes d'État et de conseillers provenant de la société civile avait été établi pour veiller à ce que les engagements pris soient suivis d'effet. UN وبيّن الخطوات التي اتُّخذت، منذ الاستعراض الدوري الشامل عام 2008، لتنفيذ نتائج ذلك الاستعراض ملاحظاً أن لجنةً تضمُّ هيئاتٍ حكوميةً ومستشارين من المجتمع المدني أُنشئت عام 2010 لضمان متابعة تنفيذ الالتزامات التي تمّ التعهُّد بها.
    À l'occasion de l'EPU de 2009, le Chili a adressé une invitation ouverte et permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN وبمناسبة استعراضها الدوري الشامل لعام 2009، وجهت شيلي إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان دعوة رسمية ودائمة لزيارة البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus