La communauté internationale devrait aider les deux parties à résoudre leur conflit plutôt que d'adopter des résolutions qui n'auront d'autre effet que d'encourager l'escalade de la violence. | UN | إن المجتمع الدولي يتعين عليه مساعدة الطرفين في حل النزاع بدلا من اعتماد قرارات لن تؤدي إلا إلى التشجيع على تصاعد العنف. |
Se déclarant gravement préoccupée par l'escalade de la violence, qui entraîne un afflux de réfugiés syriens dans les pays voisins et dans les pays de la région, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة، |
Nous sommes très préoccupés par l'escalade de la violence au Moyen-Orient. | UN | ويساورنا قلق عميق إزاء تصاعد العنف في الشرق الأوسط. |
Nous faisons tout pour éviter l'escalade de la violence. | UN | إننا نبذل كل ما في وسعنا لتفادي تصعيد العنف. |
En deuxième lieu, le Secrétaire général brosse le tragique tableau de l'escalade de la violence entre le peuple palestinien en lutte et les forces d'occupation israélienne. | UN | وثانيا، نقل الأمين العام الصورة المأساوية لتصاعد العنف بين الشعب الفلسطيني في كفاحه، وبين قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
Au cours des derniers mois, l'escalade de la violence n'a fait que s'accentuer dans les territoires palestiniens occupés et en Israël. | UN | موجز تنفيذي في الأشهر العديدة الماضية، تصاعد العنف في كل من الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل. |
l'escalade de la violence dans la région montre à quel point il est urgent que les deux parties reprennent les négociations de paix. | UN | ويدل تصاعد العنف في هذه المنطقة على الحاجة الماسة لأن يستأنف الطرفان مفاوضات السلام. |
Tout d'abord, l'escalade de la violence doit prendre fin, à commencer par les attaques terroristes. | UN | ويجب أولا وقف تصاعد العنف عن طريق الكف عن الهجمات الإرهابية. |
Des violations systématiques et de longue date des droits civils et politiques et des droits de l'homme ont déclenché l'escalade de la violence et des représailles. | UN | فقد أدت الانتهاكات الطويلة اﻷمد والمنهجية للحقوق المدنية والسياسية وحقوق اﻹنسان، بدورها، إلى تصاعد العنف والانتقام. |
Depuis le début des affrontements, la Russie a déployé de grands efforts afin de mettre un terme à l'escalade de la violence et de normaliser la situation. | UN | منذ اندلاع الاشتباكات، بذلت روسيا جهودا نشطة ترمي إلى وقف تصاعد العنف وتطبيع الحالة. |
Ce document encouragera beaucoup ceux qui sont activement impliqués dans l'escalade de la violence et du terrorisme. | UN | وهذه الوثيقة سوف تشجع إلى حد كبير من يشاركون بنشاط في تصاعد العنف والإرهاب. |
Tant les Israéliens que les Palestiniens sont les victimes de ce terrible coût humain que l'escalade de la violence a infligé durant l'année écoulée. | UN | وقد كان الإسرائيليون والفلسطينيون معا ضحايا للمأساة البشرية المروعة التي تسبب فيها تصاعد العنف عبر العام الماضي. |
La loi prévoit un système d'ordonnances de protection pour prévenir l'escalade de la violence, mais pas de sanction concrète. | UN | وينص القانون على نظامٍ من أوامر الحماية لمنع تصعيد العنف لكنه لا ينص على عقوبة محدَّدة. |
l'escalade de la violence des deux côtés nuit à l'effort international actuellement mené en vue d'instaurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | إن تصعيد العنف من كلا الجانبين له آثار سلبية على الجهد الدولي المبذول حاليا لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Au MoyenOrient, l'escalade de la violence est devenue une réalité cruelle et une menace de tous les instants. | UN | وفي الشرق الأوسط، صار تصعيد العنف يشغل حيزاً مليئاً بالعنف والخوف من الحياة اليومية. |
Il s'est déclaré très préoccupé par l'escalade de la violence dans les territoires occupés. | UN | وقال الأمين العام إنه يشعر بشديد القلق لتصاعد العنف في الأراضي المحتلة. |
l'escalade de la violence a forcé des milliers de gens à chercher refuge dans les pays voisins, au premier rang desquels la RépubliqueUnie de Tanzanie, sans compter les personnes déplacées. | UN | وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً. |
Dans le même esprit, nous leur demandons, avec l'aide de la communauté internationale, de mettre immédiatement fin à l'escalade de la violence. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نطالبهم، بمساعدة المجتمع الدولي، بإنهاء العنف المتصاعد هناك على الفور. |
Le nombre de personnes déplacées a augmenté en raison de l'escalade de la violence dans l'ensemble du pays et le manque de sécurité fait qu'il est de plus en plus difficile de leur venir en aide. | UN | ومع تزايد العنف في أنحاء البلد، تزايد عدد المشردين من ديارهم وازدادت صعوبة تقديم المعونة لهم بسبب انعدام اﻷمن. |
Ils condamnaient aussi tous les autres actes de terrorisme, dénonçaient l'escalade de la violence au Moyen-Orient et demandaient à toutes les parties de faire en sorte que le processus de paix au Moyen-Orient se poursuive. | UN | كما أدانوا جميع أشكال الإرهاب الأخرى، ونددوا بتصاعد العنف في الشرق الأوسط، ودعوا جميع الأطراف إلى مواصلة عملية السلام في المنطقة. |
Malgré ces efforts, la situation n'a guère progressé vu l'escalade de la violence et la nette détérioration de la situation sur le terrain. | UN | ولم يُحرز تقدم يستحق الذكر في ظل هذه الجهود بسبب تصاعد حدة العنف وتدهور الوضع الشديد على أرض الواقع. |
La Malaisie est gravement préoccupée par l'escalade de la violence à Gaza ces derniers jours. | UN | وتشعر ماليزيا بقلق عميق حيال تصعيد أعمال العنف في غزة خلال الأيام القليلة الماضية. |
Profondément préoccupé aussi par l'escalade de la violence et par les massacres commis dans la région tenue par la partie abkhaze, dont il est fait état dans la lettre du 8 janvier 1996 adressée au Président du Conseil de sécurité par le Représentant permanent de la Géorgie auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/1996/9), | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا لتزايد حالات العنف ولعمليات القتل التي ترتكب في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجانب اﻷبخازي، والتي ورد ذكرها في الرسالة المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم لجورجيا لدى اﻷمم المتحدة (S/1996/9)، |
Personne ne peut rester indifférent face à l'escalade de la violence dans cette région. | UN | ولا يمكن لأحد أن يظل لا مباليا بتصعيد العنف في تلك المنطقة. |
En outre, l'escalade de la violence au Burundi a aggravé la situation. | UN | ويمثل تفاقم العنف في بوروندي سببا آخر يبعث على القلق. |
Ils ont déclaré que la détérioration des conditions de sécurité et l'escalade de la violence étaient imputables au refus de M. Gbagbo de céder le pouvoir. | UN | وأعلنوا أن الحالة الأمنية المتردية وتصاعد أعمال العنف هي نتيجة لرفض السيد غباغبو التنحي. |
Nous sommes profondément déçus face au recul du processus de paix et à l'escalade de la violence dans cette partie du monde. | UN | فنحن نعرب عن خيبة الأمل العميقة بسبب الانتكاسة التي أصابت عملية السلام وتصاعد العنف في ذلك الركن من العالم. |
Le regain de tension et l'escalade de la violence sont profondément préoccupants. | UN | ويبعث تزايد التوتر وتصعيد العنف على قلق بالغ. |