"l'escalade militaire" - Traduction Français en Arabe

    • التصعيد العسكري
        
    • حدة تصعيدها العسكري
        
    l'escalade militaire britannique inquiète beaucoup l'Argentine et d'autres pays de la région. UN كما أن التصعيد العسكري البريطاني في المنطقة يشكّل أمراً داعياً للانشغال العميق للأرجنتين ولبلدان أخرى في المنطقة.
    Jusqu'en juillet 2008, l'attention internationale était focalisée sur l'escalade militaire et les autres actes de provocation perpétrés en Abkhazie. UN وحتى تموز/يوليه 2008، تركز الاهتمام الدولي على التصعيد العسكري والاستفزازات الأخرى الجارية في أبخازيا.
    Nous nous réunissons en un temps caractérisé par la montée des périls et l'escalade militaire vers une confrontation régionale dont il est difficile de prévoir les conséquences et les effets sur la région et sur le monde. UN فنحن نجتمع في وقت تتزايد فيه التهديدات، وتتفاقم خلاله حركة التصعيد العسكري نحو مواجهة إقليمية يصعب التحكم بنتائجها وآثارها المحتملة على المنطقة والعالم.
    Affichant son mépris pour les appels lancés par la communauté internationale, qui demande la cessation des opérations militaires et le règlement de la crise dans le cadre des efforts diplomatiques en cours, Israël est allé encore plus loin dans l'escalade militaire en lançant une offensive terrestre à Gaza. UN ففي تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأعمال العسكرية وللجهود الدبلوماسية المبذولة لحل الأزمة، رفعت إسرائيل من حدة تصعيدها العسكري عبر شن هجوم بري على غزة.
    Affichant son mépris pour les appels lancés par la communauté internationale, qui demande la cessation des opérations militaires et le règlement de la crise dans le cadre des efforts diplomatiques en cours, Israël est allé encore plus loin dans l'escalade militaire en lançant une offensive terrestre à Gaza. UN ففي تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأعمال العسكرية وللجهود الدبلوماسية المبذولة لحل الأزمة، رفعت إسرائيل من حدة تصعيدها العسكري عبر شن هجوم بري على غزة.
    Nous exhortons la présente session à mettre fin à l'exclusion de Taiwan en le rétablissant dans son statut de Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies, et invitons par la même occasion tous les États de la région à arrêter l'escalade militaire. UN ونحن نحث هذه الدورة على إنهاء استبعاد تايوان، من خلال استعادة مركزها بوصفها عضوا كامل الأهلية في الأمم المتحدة. ونغتنم هذه الفرصة لندعو جميع الدول في المنطقة أن توقف التصعيد العسكري.
    Nous avertissons que la poursuite de l'escalade militaire qui a été rejetée et condamnée par la communauté internationale pourrait pousser le pays sur des terrains périlleux pour la paix, la sécurité et la stabilité de la Syrie et de toute la région. UN ونحذر من أن استمرار التصعيد العسكري الذي لقي رفضاً وإدانة من المجتمع الدولي، سيجر البلاد إلى مخاطر جسيمة تهدد السلم والأمن والاستقرار في هذا البلد وفي المنطقة برمتها.
    l'escalade militaire, l'usage excessif de la force et l'utilisation d'armes interdites au niveau international ne peuvent qu'aggraver la situation et attiser la colère et la violence. Cela va à l'encontre des efforts déployés par la communauté internationale et ne peut pas servir la cause de la paix dans le monde, encore moins au Moyen-Orient. UN إن نهج التصعيد العسكري والاستعمال الآلي للقوة واستخدام الأسلحة المحرمة دوليا لا يمكن إلا أن يزيد من تعقيد الأوضاع وتغذية نزعات العنف ودرجات الاحتقان، وهو ما لا تسعى إليه جهود المجموعة الدولية ولا يخدم الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط والعالم.
    18. Le 5 février 2008, la HautCommissaire aux droits de l'homme s'est déclarée profondément préoccupée par l'escalade militaire et la menace que celleci représentait pour les civils. UN 18- وفي 5 شباط/فبراير 2008، أعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن قلقها البالغ إزاء التصعيد العسكري والتهديد الذي يشكله على المدنيين.
    Le 5 février 2008, Mme Louise Arbour, Haut-Commissaire aux droits de l'homme, s'est déclarée profondément préoccupée par l'escalade militaire au Tchad et la menace que présentait cette situation pour les civils. UN 20 - وفي 5 شباط/فبراير 2008، أعربت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لويز أربور عن عميق قلقها إزاء التصعيد العسكري في تشاد وما يمثله من تهديد للمدنيين.
    J'ai fait paraître une déclaration à propos de cet incident et des violations graves de la Ligne bleue qui s'étaient produites, condamnant l'escalade militaire le long de la Ligne bleue, invitant instamment les deux parties à faire preuve de la plus grande réserve, et rappelant aux Gouvernements libanais et israélien qu'ils devaient garantir la sécurité du personnel de l'ONU dans la région. UN وقد أصدرت بيانا بشأن هذا الحادث والانتهاكات الخطيرة للخط الأزرق، شجبت فيه التصعيد العسكري على طول ذلك الخط، وحثثت الطرفين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وذكرت حكومتا لبنان وإسرائيل بضرورة العمل على ضمان سلامة أفراد الأمم المتحدة في المنطقة.
    Le 7 novembre 2006, le Président François Bozizé, les maires d'arrondissements, ainsi que les chefs de quartiers et de groupes de la ville de Bangui, ont procédé à des échanges de vues sur les dispositions à prendre pour éviter l'escalade militaire. UN ففي 7 تشرين الثاني/نوفمبر، تبادل الرئيس فرانسوا بوزيزي وعُمَد البلديات ورؤساء الأحياء والمجموعات في مدينة بانغي وجهات النظر بشأن الترتيبات اللازم اتخاذها من أجل تفادي التصعيد العسكري.
    15. Suite à l'escalade militaire à Gaza le 8 juillet 2014, l'UNRWA a déclaré l'état d'urgence dans les cinq zones de la bande de Gaza. UN ١٥ - وفي أعقاب التصعيد العسكري في غزة، في 8 تموز/يوليه 2014، أعلنت الأونروا حالة الطوارئ في جميع المناطق الخمس من قطاع غزة.
    La Conférence s'est félicitée de l'accord signé à Abuja, en mai 2006, entre le Gouvernement de la République du Soudan et les organisations militaires au Darfour et de l'accord conclu en octobre 2006 et a invité toutes les parties, particulièrement les groupes militaires, à renoncer à l'escalade militaire et à œuvrer pour le renforcement de la stabilité au Darfour. UN 24 - وأشاد المؤتمر بالاتفاق الذي تم توقيعه في أبوجا في أيار/مايو 2006، بين حكومة جمهورية السودان والحركات المسلحة في دارفور وكذلك اتفاق الشرف الذي تم في تشرين الأول/أكتوبر 2006، داعيا كل الأطراف، خاصة المجموعات المسلحة، إلى نبذ التصعيد العسكري وإلى السعي من أجل توطيد دعائم الاستقرار فيه.
    M. El Wazer (Observateur pour la Palestine) appelle l'attention sur la situation difficile créée par l'escalade militaire d'Israël et les mesures que ce dernier a prises contre le peuple palestinien et ses organisations nationales. UN 9- السيد الوزير (المراقب عن فلسطين): لفت الانتباه إلى الأوضاع الصعبة التي يعيشها الشعب الفلسطيني بسبب التصعيد العسكري الإسرائيلي وما يتبعه من إجراءات بحق الشعب الفلسطيني ومؤسساته الوطنية.
    Cette déclaration qui ouvrait la porte à toutes les initiatives pour parvenir à cet objectif, mais sans les préciser, a beaucoup contribué à l'escalade militaire et à l'augmentation du nombre de victimes en Syrie, tout en incitant les USA à défendre leur "crédibilité" par rapport à une ligne rouge qui n'aurait pas dû voir le jour. News-Commentary وكان ذلك التصريح غير المحدد الذي لم يتطرق إلى أي وسيلة واضحة لتحقيق الهدف المعلن سبباً في تأجيج التصعيد العسكري وارتفاع حصيلة القتلى في سوريا، في حين دفع الولايات المتحدة مراراً وتكراراً إلى الدفاع عن "مصداقيتها" بمحاولة الحفاظ على خط رسمته في الرمال وما كان لها أن ترسمه.
    L'intensification de l'escalade militaire montre une fois encore que la partie arménienne ne fait ouvertement aucun cas des résolutions 822 et 853 du Conseil de sécurité et refuse de régler le conflit du Haut-Karabakh par des moyens pacifiques, en comptant exclusivement sur l'emploi de la force. UN إن هذه الجولة اﻷخيرة من التصعيد العسكري تبرهن مرة أخرى على أن الجانب اﻷرميني يتجاهل علنـا قراري مجلس اﻷمن ٨٢٢ )١٩٩٣( و ٨٥٣ )١٩٩٣(، ويرفض التوصـل الى تسويـة سلميـة للنـزاع في ناغورني - كاراباخ، معتمدا على حل النزاع بالقوة فقط.
    Au mépris flagrant des appels à l'arrêt des activités militaires lancés par la communauté internationale et des efforts diplomatiques en cours pour résoudre la crise, Israël a franchi une étape supplémentaire dans l'escalade militaire en lançant une offensive terrestre à Gaza. UN ففي تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأعمال العسكرية وللجهود الدبلوماسية المبذولة لحل الأزمة، رفعت إسرائيل من حدة تصعيدها العسكري عبر شن هجوم بري على غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus