Constatant avec préoccupation que les traités interdisant l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage n'ont pas été universellement ratifiés, | UN | وإذ يساوره القلق لأن المعاهدات التي تحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لم يتم التصديق عليها عالمياً، |
Constatant avec préoccupation que les traités interdisant l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage, ainsi que d'autres instruments pertinents pour les travaux du Groupe, n'ont pas été universellement ratifiés, | UN | وإذ يساوره القلق لأن المعاهدات التي تحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق، فضلاً عن الصكوك الأخرى ذات الصلة بعمل الفريق العامل، لم يصدق عليها عالمياً، |
Constatant avec préoccupation que les traités interdisant l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage, ainsi que d'autres instruments pertinents pour les travaux du Groupe, n'ont pas été universellement ratifiés, | UN | وإذ تلاحظ بقلق عدم التصديق العالمي على المعاهدات التي تحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق، وعلى الصكوك الأخرى ذات الصلة بأعمال الفريق العامل، |
Dans ses propos liminaires, celuici a souligné la persistance du problème posé par l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage, a pris note avec satisfaction de l'importante participation des organisations non gouvernementales (ONG), en soulignant leur contribution précieuse au succès des travaux du Groupe de travail. | UN | وأكّد السيد بوسويت في ملاحظاته الافتتاحية استمرار التحدي المتمثل في الرق والممارسات الشبيهة بالرق، كما رحب بالحضور الكبير للمنظمات غير الحكومية وشدّد على إسهامها القيّم في نجاح عمل الفريق. |
5. Exprime sa conviction que l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution prévoyant l'élaboration d'un protocole additionnel aux trois conventions sur l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage rendrait ces conventions plus opérantes grâce à un mécanisme de suivi efficace; | UN | 5- تعرب عن اقتناعها بأن من شأن قيام الجمعية العامة باعتماد قرار حول صياغة بروتوكول إضافي للاتفاقيات الثلاث الخاصة بالرق والممارسات الشبيهة بالرق أن يعزّز فعالية هذه الاتفاقيات من خلال إنشاء آلية رصد فعالة؛ |
Le débat a mis en lumière les résultats obtenus au cours des 30 années précédentes par le Groupe de travail dans l'action menée pour surveiller l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage, notamment en sensibilisant la communauté internationale aux formes nouvelles d'esclavage et d'exploitation. | UN | وأبرزت المناقشة إنجازات الفريق العامل خلال الثلاثين سنة الماضية فيما يتعلق برصد وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق، ولا سيما قيامه بإذكاء الوعي الدولي بالأشكال الجديدة للرق والاستغلال. |
Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثّا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Prenant note du consensus qui s'est dégagé au Groupe de travail quant au maintien en fonction de celuici, notamment entre les organisations non gouvernementales participantes qui ont collaboré aux études et aux recherches sur l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage et à l'élimination de ces phénomènes, | UN | وإذ تحيط علماً بالرأي التوافقي المُعرب عنه في الفريق العامل، خاصة فيما بين المنظمات غير الحكومية المشاركة التي تسهم في دراسة أشكال الرق والممارسات الشبيهة بالرق وتقصيها واستئصالها، بشأن الإبقاء على الفريق العامل، |
Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يذكر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان وقد أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فوريـة على سبيل الأولويـة من أجل إنهاء هـذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يذكر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان قد أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، فحثا الدول على اتخاذ تدابير فوريـة على سبيل الأولويـة من أجل إنهاء هـذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde est fermement condamné et les États sont instamment priés de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يشير إلى أن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى الآن في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
30. Bien que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage constituent des phénomènes complexes et qu'il ne soit pas toujours aisé d'en donner une définition, l'assujettissement au travail forcé en constitue presque toujours un des éléments. | UN | 30- على الرغم من أن ظاهرة الرق والممارسات الشبيهة بالرق هي ظاهرة معقدة ولا يمكن تعريفها بسهولة دائماً، فإن عنصر العمل القسري يكاد يتواجد فيها دائماً(). |
23. En réponse à une déclaration, l'observateur de l'Ouganda a souligné que son gouvernement avait adopté un cadre juridique qui permettrait ultérieurement d'éradiquer l'esclavage et les pratiques analogues mais que, malheureusement, ces pratiques perdureraient parce qu'elles étaient profondément enracinées dans la société et populaires dans les zones rurales. | UN | 23- ورداً على إحدى الإفادات، أكد المراقب عن أوغندا أن حكومة بلاده اعتمدت إطاراً قانونياً يمكن أن يؤدي إلى القضاء على الرق والممارسات الشبيهة بالرق، غير أن هذه الممارسات، وبكل أسف، لا تزال قائمة نظراً إلى أنها متجذّرة في المجتمع وتجد التأييد في المناطق الريفية. |
131. À la présente session, la Sous—Commission sera saisie d'une note du secrétariat concernant la mise à jour du rapport sur l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage en temps de guerre (E/CN.4/Sub.2/1999/16. | UN | 131- وفي الدورة الحالية، سيكون معروضاً على اللجنة الفرعية مذكرة من الأمانة بشأن تأوين موضوع الرق والممارسات الشبيهة بالرق في زمن الحرب (E/CN.4/Sub.2/1999/16). |
85. À la fin du stage, les boursiers ont passé une semaine supplémentaire au Centre, à Genève, où ils ont assisté à des séances du Comité des droits de l'homme et de groupes de travail d'avant-session de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités (l'un sur l'esclavage et les pratiques analogues, l'autre sur les populations autochtones). | UN | ٨٥ - وفي ختام البرنامج، يمضي الزملاء أسبوعا إضافيا في المركز بجنيف، حيث يحضرون اجتماعات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان واجتماعات فريقين عاملين لما قبل الدورة من أفرقة اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات )أحدهما معني بمسألة الرق والممارسات الشبيهة بالرق واﻵخر معني بمسألة السكان اﻷصليين(. |
Lors de sa visite de suivi en 2014, la Rapporteuse spéciale a prié instamment le Kazakhstan de veiller à ce que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage, y compris la servitude domestique, le travail forcé et les mariages précoces forcés soient érigés en infractions dans le projet de Code pénal. | UN | وحثت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة كازاخستان، خلال زيارة متابعة قامت بها في عام 2014، على أن تكفل إدراج الرق والممارسات الشبيهة بالرق، بما في ذلك العبودية المنزلية والسخرة والزواج القسري المبكّر، ضمن الجرائم المنصوص عليها في مشروع القانون الجنائي(88). |