Et si quelques-uns des membres de l'espèce humaine en bénéficient, ce sera notre petit apport à l'humanité. | UN | وإذا استفاد بعض أعضاء من الجنس البشري من ذلك، فستكون تلك الاستفادة إسهامنا الصغير في خدمة البشرية. |
La terre est une planète finie et, malgré sa dimension ontologique d'être ou ne pas être, l'espèce humaine continue de la coloniser. | UN | ذلك أن الأرض كوكب له حدوده ومنتهاه، لكن الجنس البشري ما زال يستعمر الأرض، رغم السؤال الذي يدور حول وجوده هو. |
La préservation de l'espèce humaine et de la planète oscille entre ces deux menaces : celle du nucléaire et celle que nous faisons peser sur l'environnement. | UN | إذ أن صون الجنس البشري وصون الكوكب يتهددهما أمران، هما: التهديد النووي، والضرر الذي نلحقه بالبيئة. |
A cette époque, l'Est et l'Ouest étaient en équilibre précaire, et se trouvaient au bord de l'anéantissement nucléaire total de l'espèce humaine. | UN | في ذلك الوقت كان الشرق والغرب يقفان مترنحين على حافة الفناء النووي التام للجنس البشري. |
Depuis l'apparition des armes nucléaires, le monde vit sous la menace latente d'une guerre nucléaire, qui pourrait conduire à la disparition de l'espèce humaine. | UN | منذ فجر عصر الأسلحة النووية، ظل العالم يعيش تحت التهديد الكامن بنشوب الحرب النووية، التي ستؤدي إلى إبادة الجنس البشري. |
Il s'agit là d'un principe fondamental en faveur de la sécurité, de la paix et la survie même de l'espèce humaine. | UN | هذا مبدأ أساسي لصالح الأمن والسلام ولصالح بقاء الجنس البشري بالذات. |
L'existence d'armes nucléaires constitue l'une des principales menaces pour la survie de l'espèce humaine. | UN | ولا يزال وجود الأسلحة النووية يشكل أحد التهديدات الرئيسية لبقاء الجنس البشري. |
Il est impératif de changer cette situation car c'est l'avenir de l'espèce humaine qui est en jeu. | UN | ومن الضروريات الحتمية تغيير هذه الحالة لأن مستقبل الجنس البشري يتوقف على ذلك. |
Sa diversité est indispensable à l'adaptabilité, à la viabilité et à la créativité de l'espèce humaine dans son ensemble. | UN | فتنوُّعُها ضروريٌّ لتكيف الجنس البشري بأكمله واستدامته وإبداعه. |
Notre engagement pour la protection et la préservation de l'espèce humaine concerne aussi la lutte contre les pandémies. | UN | ويمتد التزامنا بحماية الجنس البشري والمحافظة عليه أيضا إلى مكافحة أوبئة عصرنا. |
Aucun État n'a le droit de mettre en danger la survie de l'espèce humaine. | UN | إذ ما من دولة يحق لها أن تهدد بقاء الجنس البشري. |
Sa diversité culturelle est essentielle à l'adaptabilité, à la viabilité et à la créativité de l'espèce humaine dans son ensemble. | UN | وتنوع هذا التراث أساسي لانسجام الجنس البشري بأكمله واستدامته وإبداعه. |
Fragilité de la terre, mais fragilité aussi de l'espèce humaine. | UN | إن البيئة اﻷرضية بيئة ضعيفة، ولكن الجنس البشري ضعيف أيضا. |
La pénurie d'eau potable est la menace la plus sérieuse que l'espèce humaine n'ait jamais enregistrée. | UN | ونقص مياه الشرب أكبر خطر يهدد الجنس البشري في تاريخ الإنسان. |
Si nous poursuivons sur cette voie, l'espèce humaine ne fera pas que survivre sur cette petite planète, elle pourra même y prospérer. | UN | وإذا استمر تقدمنا في هذا الاتجاه، فإن الجنس البشري سينعم لا بمجرد البقاء على هذا الكوكب الصغير، بل بالازدهار فعلا. |
La splendide richesse de l'espèce humaine s'est déployée dans une communion fructueuse avec des milliards d'organismes de l'écosystème. | UN | إن الروعة الغنية للجنس البشري تؤتي ثمارها في زمالة بناءة مع تريليونات من الكائنات الحية الأخرى، بما في ذلك الأنظمة الإيكولوجية. |
De nombreux documents de l'Organisation des Nations Unies adoptés par consensus affirment l'unité fondamentale de l'espèce humaine. | UN | وقد أكد العديد من وثائق الأمم المتحدة التي اعتُمدت بتوافق الآراء الوحدة الأساسية للجنس البشري. |
Si une éruption comme celle-là arrivait demain, notre civilisation serait mise à genoux, quoique l'espèce humaine survivrait. | Open Subtitles | إذا حدث ثورانٌ كهذا غداً حضارتنا ستُدمر, على الرغم من أن النوع البشري سينجو. |
La nôtre. Quelqu'un a dû créer délibérement une version spécifique à l'espèce humaine. | Open Subtitles | ولكي يؤثر علينا، يجب أن يصمم أحد ما نسخة مخصصة للبشر |
Citant Shirin Ebadi, lauréat du prix Nobel de la paix en 2003, ainsi que d'autres auteurs, M. Pitsuwan a invité les participants à promouvoir ce sentiment d'appartenance commune et la croissance spirituelle de l'espèce humaine. | UN | واستشهد السيد بيتسوان بالسيدة شيرين عبادي، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام في عام 2003، إلى جانب مؤلفين آخرين، ودعا المشاركين إلى تعزيز هذا الحس بالانتماء والنمو الروحي لجنسنا البشري. |
L'acceptation et la reconnaissance des peuples autochtones à l'échelon national, régional et international sont capitales pour la durabilité de l'espèce humaine et de l'environnement. | UN | إن القبول والاعتراف بالشعوب الأصلية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية يعتبر أمراً محورياً في تأمين بقاء الإنسان والبيئة. |
Et ainsi, l'espèce humaine franchissait le point de non-retour. | Open Subtitles | حتى أن البشرية عبرت خط، حيث ألا يمكن العودة ابدأ |
Il fut un temps, tout ce qui importait à l'espèce humaine était la survie. | Open Subtitles | هُناك وقت عندما يهم الجنس البشرى للبقاء على قيد الحياه. |
Raison, humanité et souci du sort de l'espèce humaine font partie intégrante du droit international. | UN | وما العقلانية واﻹنسانية والقلق على مستقبل البشرية إلا جزء من هيكل القانون الدولي. |
Malheureusement, la dilapidation des ressources est une vieille habitude de l'espèce humaine. | UN | وللأسف فإن إهدار الموارد عادة قديمة لدى السلالة البشرية. |