"l'espérance de vie" - Traduction Français en Arabe

    • متوسط العمر المتوقع
        
    • في العمر المتوقع
        
    • والعمر المتوقع
        
    • معدل العمر المتوقع
        
    • العمر المتوقع عند الولادة
        
    • ومتوسط العمر المتوقع
        
    • كان العمر المتوقع
        
    • للعمر المتوقع
        
    • ويبلغ العمر المتوقع
        
    • بلغ العمر المتوقع
        
    • فإن العمر المتوقع
        
    • بالعمر المتوقع
        
    • ارتقاب العمر
        
    • طول العمر المتوقع
        
    • أن العمر المتوقع
        
    l'espérance de vie à la naissance est en moyenne de 77,97 ans. UN ويصل متوسط العمر المتوقع عند الولادة في كوبا إلى 77.97 عاماً.
    Depuis 1990, date où remontent les derniers chiffres, l'espérance de vie des femmes a continué d'augmenter (81,03, contre 73,28 pour les hommes). UN منذ عام ١٩٩٠، ما انفك متوسط العمر المتوقع للنساء يرتفع ليبلغ حسب آخر البيانات ٨١,٠٣ سنة مقابل ٧٣,٢٨ سنة بالنسبة للرجال.
    l'espérance de vie n'est que de 43 ans, l'une des plus faibles du monde. UN ويصل متوسط العمر المتوقع إلى سن ٤٣ عاما فقط وهو واحد من أدنى المتوسطات في العالم.
    En revanche, les femmes veuves étaient plus nombreuses, ce qui reflète la différence dans l'espérance de vie des deux sexes. UN وعلى العكس من ذلك، كان هناك كثير من النساء الأرامل مما يعكس الفرق في العمر المتوقع بالنسبة للجنسين.
    l'espérance de vie a augmenté de plus de 25 % depuis 1960 et de plus en plus d'enfants sont scolarisés. UN والعمر المتوقع قد زاد أيضا بأكثر من ٢٥ في المائة منذ ١٩٦٠، ويتزايد عدد اﻷطفال الذين يذهبون الى المدارس.
    En 1999, l'espérance de vie à la naissance était de 77,3 ans. UN في عام 1999، كان معدل العمر المتوقع عند الولادة 77.3 سنة.
    l'espérance de vie a régressé dans certains pays. UN وقد انخفض متوسط العمر المتوقع في بعض البلدان.
    l'espérance de vie à la naissance dans ces pays, Bolivie et Mauritanie exceptés, est en recul par rapport à 1990. UN كما أن متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بالنسبة لهذه البلدان انخفض عن مستويات 1990، باستثناء حالة بوليفيا وموريتانيا.
    l'espérance de vie est de 44,5 ans, soit une vingtaine d'années de moins que dans tous les pays voisins. UN ولم يتجاوز متوسط العمر المتوقع 44.5 عاما، أي بما يقل عنه في جميع البلدان المجاورة بحوالي 20 عاما.
    Elles contribuent à atténuer la pauvreté, augmenter l'espérance de vie et approfondir les connaissances et l'expérience professionnelle. UN ومن شأن هذا التعاون أن يساعد على الحد من الفقر ورفع متوسط العمر المتوقع وزيادة المعرفة والخبرة.
    Dans certains cas, les indicateurs ont été adaptés aux réalités locales, notamment l'espérance de vie en ce qui concerne le Chili. UN وفي بعض الحالات، تم تعديل المؤشرات لكي تبين الواقع المحلي من قبيل متوسط العمر المتوقع في حالة شيلي.
    En 2004, selon le Rapport mondial sur le développement humain, l'espérance de vie s'établissait à 74,3 ans. UN وفي عام 2004، كان متوسط العمر المتوقع يبلغ 74.3 سنة وفقاً لما جاء في تقرير التنمية البشرية.
    Pour les femmes, l'espérance de vie a été légèrement plus élevée tout au long de cette période; en 2004, elle était de 77 ans. UN وقد كان متوسط العمر المتوقع بالنسبة للإناث أعلى من ذلك بشكل طفيف طوال هذه المدة، وفي عام 2004 بلغ 77 سنة.
    La combinaison de cette valeur et de la probabilité la vie durant est une mesure de la diminution de l'espérance de vie. UN ويشكل الجمع بين هذه الفترة والاحتمال المعزو، على مدى العمر، طريقة لقياس متوسط الخسارة في العمر المتوقع.
    665. Les taux de mortalité infantile sont régulièrement plus faibles et l'espérance de vie plus élevée pour le sexe féminin. UN ٥٦٦- وتشهد اﻹناث باستمرار معدلات وفيات أدنى في صفوف الرضع واﻷطفال، ومعدلات أعلى في العمر المتوقع عند الولادة.
    l'espérance de vie des Guinéens (45 ans) reste une des plus faibles en Afrique. UN والعمر المتوقع في غينيا هو ٥٤ سنة، ويعتبر من أدنى المعدلات في أفريقيا.
    Le taux d'utilisation de contraceptifs, l'espérance de vie et le taux d'alphabétisation ont tous augmenté. UN وزاد معدل استخدام وسائل منع الحمل، والعمر المتوقع عند الولادة ومعدل معرفة القراءة والكتابة، هذه كلها زادت.
    l'espérance de vie était faible et la pauvreté posait un grave problème. UN وكان معدل العمر المتوقع عند الميلاد متدنيا، ويشكل الفقر مشكلة خطيرة.
    Depuis 1992, l'espérance de vie moyenne des hommes et des femmes n'a cessé d'augmenter, bien que très lentement. UN ومنذ عام 1992 ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام، وإن كان ذلك ببطء شديد.
    En revanche, dans les pays les moins développés de la région, l'espérance de vie à la naissance n'était que de 51 ans. UN وفي الوقت ذاته كان العمر المتوقع عند الولادة في البلد اﻷقل نموا بين أعضاء اﻹسكوا، أي اليمن، لا يتجاوز ٥١ عاما.
    Le choix d'un modèle pour un pays quelconque est réalisé en fonction des tendances récentes de l'espérance de vie à la naissance pour chaque sexe. UN ويقوم اختيار النموذج لكل بلد على الاتجاهات الحديثة للعمر المتوقع حسب نوع الجنس.
    Le Rapport sur le développement humain, 1993 classe Madagascar au cent vingt-huitième rang mondial parmi 173 pays étudiés; l'espérance de vie se situe à environ 50 ans et le taux de mortalité infantile est de 12 %. UN ويصنف تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٣ مدغشقر في المرتبة ١٢٨ في العالم من بين ١٧٣ بلدا تمت دراسته، ويبلغ العمر المتوقع عند الولادة حوالي ٥٠ سنة ووفيات اﻷطفال ١٢ في المائة.
    En 2010, l'espérance de vie des femmes chinoises était de 77,37 ans, soit cinq années de plus que celle des hommes. UN وفي عام 2010، بلغ العمر المتوقع للمرأة الصينية 77.37 عاماً، أي أطول من العمر المتوقع للرجل بخمس سنوات.
    Mais l'espérance de vie à la naissance des hommes d'Aileu était en fait plus élevée. Ménages monoparentaux UN ومع ذلك فإن العمر المتوقع عند الولادة كان أعلى فعلاً في حالة الرجال في مقاطعة أيليو.
    Entre 1971 et 1991 l'espérance de vie des femmes a dépassé celle des hommes après avoir pris du retard pendant 50 ans. UN وبين عامي ١٩٧١ و ١٩٩١ لحق العمر المتوقع لﻹناث بالعمر المتوقع للذكور وتجاوزه بعد ٥٠ عاما من التخلف وراءه.
    Ce programme a pour objectif global de faire progresser l'espérance de vie, d'améliorer la qualité de la vie et de donner des chances égales à tous en matière de santé. UN والهدف الشامل هو رفع ارتقاب العمر وجودة الحياة إلى جانب عدالة الخدمات الصحية.
    Au début des années 50, l'espérance de vie à la naissance dans les régions constituant le monde développé ne se situait qu'entre 64 et 65 ans. UN وفي المناطق التي تشكل العالم المتقدم النمو لم يتفاوت طول العمر المتوقع في أوائل الخمسينات إلا بين ٦٤ و ٦٥ عاما.
    De nombreux indicateurs montrent que l'espérance de vie des hommes et des femmes a augmenté ces dernières années. UN وهناك مؤشرات عديدة تبين أن العمر المتوقع لكل من المرأة والرجل قد زاد في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus