"l'espace de" - Traduction Français en Arabe

    • غضون
        
    • الفضاء الخارجي لعام
        
    • الفضاء التابعة
        
    • للفضاء الخارجي
        
    • لاستخدام أماكن
        
    • فضاء
        
    • بحيز
        
    • الحيز المتاح
        
    • الحيز المكاني
        
    • الحيّز
        
    • منطقة منظمة
        
    • فترة لا
        
    • ومساحة
        
    • خطيرة سببت تفكك
        
    • إتاحة مساحة داخل
        
    Pourcentage d'opérations de recrutement effectuées en l'espace de 90 jours pour les postes de cadres internationaux UN النسبة المئوية لإجراءات التعيين التي أنجزت في غضون 90 يوما للوظائف الدولية الثابتة من الفئة الفنية
    Les donateurs ont réagi rapidement en mobilisant 46 % des fonds demandés en l'espace de deux semaines. UN واستجاب المانحون بسرعة للنداء، إذ حشدوا 46 في المائة من الأموال المطلوبة في غضون أسبوعين.
    Il a rappelé que plus d'un million de personnes avaient été tuées dans le pays en l'espace de trois mois. UN وذكﱠر من جديد بأن هناك ما يزيد عن مليون شخص قُتلوا في جميع أنحاء البلد في غضون ثلاثة أشهر.
    L'Argentine considère que le Traité sur l'espace de 1967 constitue l'actuel régime juridique régissant la prévention de la militarisation de l'espace. UN وتعتبر الأرجنتين معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 نظاماً قانونياً قائماً لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Le Comité du droit de l'espace de l'ADI a été créé à New York en 1958 et ses travaux n'ont jamais connu d'interruption depuis. UN وأنشئت لجنة قانون الفضاء التابعة للرابطة في نيويورك في عام 1958، وما فتئت تعمل وتعقد اجتماعاتها حتى الآن.
    :: Israël a tué plus d'une centaine de civils libanais et blessé plusieurs centaines en l'espace de quatre jours UN :: قتلت إسرائيل أكثر من 100 مدني، وأصابت عدة مئات من المدنيين اللبنانيين بجروح في غضون أربعة أيام
    Pourcentage d'opérations de recrutement effectuées en l'espace de 90 jours pour les postes de cadres internationaux UN النسبة المئوية لإجراءات التعيين التي أنجزت في غضون 90 يوما للوظائف الدولية الثابتة من الفئة الفنية
    Ça a été un choc violent pour elle, le second en l'espace de quelques jours. Open Subtitles لقد كانت صدمة عنيفة بالنسبة لها الصدمة الثانية في غضون أيام قليلة
    En l'espace de quelques jours, les Arméniens se sont emparés des districts de Kelbadjar et du nord de Latchine. UN وفي غضون أيام استولى اﻷرمنيون على مقاطعتي كلبدجار ولاشين الشمالية.
    Et en l'espace de quatre ans seulement, les taux de mortalité infantile ont chuté de 25 % dans 13 pays. UN وفي غضون أربع سنوات، انخفضت معدلات الوفيات بين الأطفال بنسبة 25 في المائة في نحو 13 بلدا.
    En l'espace de deux ans un producteur a engagé 25 000 personnes supplémentaires. UN في غضون سنتين اجتذب منتج واحد 000 25 فرد إضافي.
    Cependant, l'objectif du programme, visant à faire baisser de moitié en l'espace de quelques années le nombre d'homicides de femmes, n'a pas été atteint. UN بيد أن هدف البرنامج المتمثل في تخفيض عدد حالات قتل النساء بنسبة 50 في المائة في غضون خمس سنوات لم يتحقّق.
    En l'espace de 15 ans, entre 1990 et 2005, le taux de mortalité maternelle a diminué de 20 % en Asie. UN وفي غضون السنوات الخمس عشرة الممتدة بين 1990 و 2005، نقص معدل الوفيات النفاسية في آسيا بنسبة 20 في المائة.
    Il va sans dire que nous sommes d'ardents partisans du Traité sur l'espace de 1967, auquel un collègue a, je crois, fait allusion tout à l'heure. UN ونحن طبعاً من أشد المؤيدين لمعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي أعتقد أن أحد الزملاء قد أشار إليها من قبل.
    En outre, le Traité sur l'espace de 1967 assure le libre accès à ce milieu. UN كما أن الفضاء الخارجي ميدان تكفل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 حرية الوصول إليه.
    Les ÉtatsUnis ont été un des principaux promoteurs du Traité sur l'espace de 1967, qu'ils continuent d'appuyer pleinement encore aujourd'hui. UN لقد كانت الولايات المتحدة إحدى الجهات المحركة الرئيسية وراء معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي ما زلنا نؤيدها تماماً.
    Plus de la moitié d'entre eux sont aussi membres du Comité du droit de l'espace de l'Association de droit international. UN وأكثر من نصف أعضاء الفريق الاستشاري أعضاء أيضا في لجنة قانون الفضاء التابعة للرابطة.
    En vertu de ce mandat, le Comité du droit de l'espace de l'ADI s'est attaché, en 2013, à remplir ses nouvelles missions. UN وعلى هذا الأساس، شرعت لجنة قانون الفضاء التابعة للرابطة خلال عام 2013 في الاضطلاع بالتزاماتها الجديدة.
    Tu te débarrasses de tous ces gens, de ces idiots avec leurs caméras, et tu vas dans l'espace de la bonne manière. Open Subtitles انت تجذب هؤلاء الناس خلفك هؤلاء البلهاء بآلات تصويرهم في الخارج ثم تذهب للأعلى للفضاء الخارجي هذا الطريق الصحيح
    Ils sont en outre particulièrement tributaires du soutien que peuvent leur apporter les missions pour ce qui est de l'espace de travail et des autres besoins opérationnels. UN ويعتمد المحققون المقيمون أيضا اعتمادا كبيرا على دعم البعثات لاستخدام أماكن العمل وغير ذلك من متطلبات أداء المهام.
    Il passera dans l'espace de la Fédération et nous frôlera. Open Subtitles ،سوف تمر في فضاء الإتحاد بالقرب جداً مننا
    Le chiffrage à 20 % de la réduction de l'espace de travail doit être mieux étayé. UN ويجب زيادة تبرير الخفض المتوقع البالغ 20 في المائة في الاحتياجات المتعلقة بحيز العمل.
    Demeurent prioritaires et inscrits au budget, le renforcement de la capacité du Bureau régional à Bangkok et l'opérationnalisation du cadre de coopération régionale pour l'amélioration de l'espace de protection des demandeurs d'asile et des réfugiés dans les mouvements mixtes. UN ومن أولويات المفوضية التي تعكسها الميزانية، تعزيز قدرة المكتب الإقليمي في بانكوك وتفعيل إطار التعاون الإقليمي بغية تدعيم الحيز المتاح لحماية طالبي اللجوء واللاجئين في سياق حركات الانتقال المختلطة.
    Par exemple, en Asie centrale, l'accès aux demandeurs d'asile a été restreint et l'espace de l'asile s'amenuise. UN وعلى سبيل المثال، وفي وسط آسيا، توجد قيود على إمكانية الوصول إلى طالبي اللجوء كما أن الحيز المكاني للجوء آخذ في التقلص.
    Le Comité s'est également félicité de l'initiative en cours de l'aménagement de l'espace de connaissances sur l'administration publique. UN ورحّبت اللجنة أيضا بالمبادرة الجارية لتهيئة " الحيّز المعرفي للإدارة العامة " .
    Ils favoriseront dans l'espace de l'OSCE le dialogue sur les questions intéressant les nouvelles menaces et les nouveaux défis. UN وسوف تعزز الحوار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حول المسائل المتعلقة بالتهديدات والتحديات الجديدة.
    En l'espace de 10 ans seulement, son Gouvernement a considérablement réduit le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté en faisant des questions relatives aux enfants un élément transversal des activités gouvernementales. UN فخلال فترة لا تزيد عن العقد إلا قليلاً، تمكنت حكومته من تحقيق خفض كبير جداً في عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر وذلك بجعل قضايا الطفولة عنصراً شاملاً من عناصر أنشطة الدولة.
    Le sol se dessèche, l'eau est perdue et l'espace de rétention, le système de stockage naturel de la terre devient sec. Open Subtitles التربة تتجفف والمياه يتم فقدانها ومساحة التجميع
    Les manifestations ont rapidement dégénéré en émeutes; en l'espace de deux semaines, le gouvernement du homeland a volé en éclats et M. Mangope a été contraint de fuir la capitale, Mmabatho. UN وتصاعدت المظاهرات بسرعة لتصبح أعمال شغب خطيرة سببت تفكك حكومة الوطن في خلال اﻷسبوعين اللذين أعقبا ذلك، مما أجبر السيد منغوبه على الهروب من العاصمة ميامباتو.
    c) Bâtiment temporaire de la pelouse nord. l'espace de ce bâtiment pourrait être réaménagé pour servir de bibliothèque jusqu'à ce que les questions de sécurité soient réglées ou jusqu'à ce que l'immeuble DC5 ou le nouveau bâtiment de la pelouse nord devienne disponible. UN (ج) مبنى المرج الشمالي المؤقت - يمكن إتاحة مساحة داخل مبنى المرج الشمالي المؤقت وتحويلها لاستخدامها كحيز مؤقت للمكتبة، ريثما تـتم تسويـة المسائل الأمنية المتعلقة بمبنى المكتبة، أو إلى حين توافر المبنى الموحد أو مبنى المرج الشمالي الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus