"l'espace humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • الحيز الإنساني
        
    • حيز العمل الإنساني
        
    • المجال الإنساني
        
    • بيئة العمل الإنساني
        
    • للمجال الإنساني
        
    • أكبر لمجالات الأعمال الإنسانية
        
    • حيز المساعدة الإنسانية
        
    • والحيز الإنساني
        
    • من العمل الإنساني
        
    • حيز إنساني
        
    • حيز للعمل الإنساني
        
    • حيّز العمل الإنساني
        
    • نطاق العمل الإنساني
        
    Préserver l'espace humanitaire dans les missions intégrées UN المحافظة على الحيز الإنساني في البعثات المتكاملة
    On assistera à une réduction de l'espace humanitaire et à des interruptions périodiques des services de l'UNRWA. UN وسيشهد الحيز الإنساني تقلصا كبيرا واسع النطاق يتكرر معه تعليق خدمات الأونروا.
    À maintes reprises, nous avons constaté que l'espace humanitaire est limité et n'est pas respecté. UN ونحن نرى بصورة متكررة أن الحيز الإنساني يجري تقييده ولا يحظى بالاحترام.
    J'invite tous les acteurs concernés à respecter les engagements qu'ils ont pris dans le cadre du processus de Genève et à préserver et étendre l'espace humanitaire. UN وإني أهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يواصلوا مشاركتهم في عملية جنيف ويحافظوا على حيز العمل الإنساني ويوسعوا نطاقه.
    Son gouvernement partage la préoccupation commune concernant le rétrécissement de l'espace humanitaire. UN وقال إن حكومته تشعر بنفس القلق المشترك إزاء تقلص المجال الإنساني.
    La Nouvelle-Zélande continuera de plaider en faveur de la préservation de l'espace humanitaire et de la sûreté et de la sécurité de tous les travailleurs humanitaires. UN وستواصل نيوزيلندا الدعوة لحماية بيئة العمل الإنساني وضمان سلامة جميع العاملين فيها.
    C'est la raison pour laquelle le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) continue d'insister sur la nécessité de préserver l'autonomie de l'espace humanitaire. UN ولهذا السبب فإن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا تزال مصرَّة على أن هناك حاجة إلى الحفاظ على الاستقلال الذاتي للمجال الإنساني.
    Le rôle des forces militaires dans les opérations humanitaires et la congestion de l'espace humanitaire dans les situations d'urgence hautement médiatisées, sont deux phénomènes de l'année écoulée auxquels le HCR doit aujourd'hui se mesurer. UN وإن دور القوات العسكرية في العمليات العسكرية، واكتظاظ الحيز الإنساني في حالات الطوارئ البارزة جداً، هما تطوران حدثا خلال العام الماضي وتسعى المفوضية للتصدي لهما.
    Il faudra une coordination efficace avec les ONG partenaires afin d'éviter les effets pervers de la concurrence, particulièrement dans les situations d'urgence hautement médiatisées où l'espace humanitaire est congestionné. UN وسيتعين توفير التنسيق الفعال مع المنظمات غير الحكومية الشريكة من أجل تجنب الآثار السلبية للمنافسة، لا سيما في حالات الطوارئ البارزة جداً التي يمكن فيها أن يصبح الحيز الإنساني مكتظاً.
    La situation humanitaire au cours de la période considérée a été caractérisée par une érosion régulière de l'espace humanitaire dans certaines zones d'opérations importantes. UN 45 - اتسمت الحالة الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بتآكل مطرد في الحيز الإنساني في بعض المناطق الهامة التي تنفذ فيها العمليات.
    l'espace humanitaire a continué de rétrécir en 2009 en raison de l'intensification de la violence et de l'insécurité. UN 14 - وواصل الحيز الإنساني انحساره في عام 2009 من جراء تزايد العنف وانعدام الأمن.
    Les tendances observées en ce qui concerne la migration, l'urbanisation croissante, la prolifération des acteurs humanitaires et les restrictions de plus en plus rigoureuses imposées à l'espace humanitaire compliquent encore davantage la tâche de répondre aux besoins humanitaires. UN فالهجرة وزيادة مستويات التوسع الحضري وانتشار الجهات الفعالة الإنسانية وازدياد القيود المفروضة على الحيز الإنساني تجعل مهمة الاستجابة للاحتياجات الإنسانية أكثر تعقيدا.
    Il n'en reste pas moins inquiétant de constater que les conflits armés se déroulent souvent sans la moindre considération pour les populations civiles et que l'espace humanitaire va en rétrécissant. UN ومما يبعث على القلق بنفس الدرجة أن النزاعات المسلحة تدور غالبا دون أدنى اعتبار للسكان المدنيين، وأن الحيز الإنساني ينكمش باطراد.
    Le HCR, de même que d'autres organisations du Comité permanent interinstitutions, s'est embarqué dans plusieurs initiatives visant à s'attaquer au problème de la réduction de l'espace humanitaire. UN وإلى جانب منظمات أخرى في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، شرعت المفوضية أيضاً في اتخاذ مختلف المبادرات الرامية إلى معالجة مشكلة الحيز الإنساني الآخذ في التقلص.
    L'Union européenne est profondément préoccupée de ce que, dans les situations d'urgence complexes, la préservation de l'espace humanitaire demeure un problème. UN والاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق لأنه، في حالات الطوارئ المعقدة، لا يزال الحفاظ على حيز العمل الإنساني يمثل تحديا.
    Les soldats de la paix quant à eux pensent que les humanitaires veulent leur assistance mais souhaitent garder leurs distances afin de préserver l'espace humanitaire. UN ويرى حفظة السلام أن العاملين في المجال الإنساني يرغبون في تلقي المساعدة لكنهم يريدون أن ينأوا بأنفسهم لصالح الحفاظ على حيز العمل الإنساني.
    Nous continuerons à insister sur la nécessité d'établir une division claire des rôles entre les efforts des militaires et ceux des civils, tandis que l'espace humanitaire se rétrécit. UN وسوف نواصل التشديد على الحاجة إلى تقسيم واضح للأدوار بين الجهود العسكرية والمدنية، فيما المجال الإنساني آخذ في التقلّص.
    Plus de précisions sont demandées concernant l'extension de l'espace humanitaire et d'asile. UN واختتمت حديثها قائلة إن هناك حاجة إلى مزيد من التفاصيل عن توسيع نطاق المجال الإنساني ومجال اللجوء.
    :: Supervision et communication des cas de violation du droit international humanitaire, et promotion du respect des principes humanitaires, y compris la protection des civils dans les conflits et la sauvegarde de l'espace humanitaire UN :: رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي والإبلاغ عنها والتشجيع على التقيد بالمبادئ الإنسانية، بما في ذلك حماية المدنيين في حالة الصراع وحماية بيئة العمل الإنساني
    51. Outre les violations directes commises par les parties au conflit, les habitants du Darfour souffrent d'une augmentation globale de l'insécurité et du rétrécissement de l'espace humanitaire qu'elle induit. UN 51- وبخلاف الانتهاكات التي ترتكبها الأطراف المتنازعة، يعاني الدارفوريون أيضاً من تفاقم انعدام الأمن بشكل عام وما نتج عنه من تقلص للمجال الإنساني.
    Ce fut là le début d'une nouvelle ère que l'on a qualifiée d'< < ère des guerres humanitaires > > - un terme que je trouve très préoccupant - et de l'invasion de l'espace humanitaire. UN وأفضى بنا ذلك إلى بداية عصر جديد يسوده الاضطراب سمي عصر " الحروب الإنسانية " - وهي تسمية تقلقني كثيراً - وإلى بداية اجتياح أكبر لمجالات الأعمال الإنسانية.
    Compte tenu du rétrécissement de l'espace humanitaire mentionné ci-dessus, le pourcentage de cette extension n'en était que plus remarquable. UN وبالنظر إلى تقلص حيز المساعدة الإنسانية المشار إليه آنفا، فإن نسبة توسيع المبادرة كانت إنجازا مرموقا.
    Les questions des principes humanitaires, de l'espace humanitaire et de l'accès aux secours humanitaires ont été abordées à plusieurs reprises en 2008. UN وجرت أيضا في عام 2008 مناقشات عديدة بشأن المبادئ الإنسانية والحيز الإنساني وإمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    En rappel, le Gouvernement tchadien avait dégarni l'espace humanitaire des militaires tchadiens s'y trouvant pour laisser la place à la force onusienne et aux éléments du DIS. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة تشاد قد سحبت جميع الموظفين العسكريين التشاديين من العمل الإنساني حتى يتسنى لقوات الأمم المتحدة وعناصر المفرزة أن تحل محلها.
    Cette participation dans ce qui est traditionnellement perçu comme < < l'espace humanitaire > > soulève d'importantes questions non seulement de principe mais également d'ordre politique et opérationnel. UN وهذه المشاركة في ما ينظر إليه تقليديا على أنه " حيز إنساني " تثير قضايا هامة فيما يتعلق بالمبادئ، والسياسة العامة والمسائل التشغيلية.
    Grâce à ses escortes de sécurité, à ses patrouilles et à sa présence visible, ainsi qu'aux programmes qu'elle a organisés à l'intention des civils, elle a apporté une contribution indéniable à la sécurité de l'espace humanitaire et à la protection des civils. UN وقد أسهم هذا العنصر، من خلال ما قام به من حراسة أمنية مرافقة ودوريات ووجوده الظاهر، فضلا عن برامجه للتوعية المدنية، إسهامات لا يمكن إنكارها في تأمين حيز للعمل الإنساني وحماية المدنيين.
    F. Défendre l'espace humanitaire 65−68 19 UN واو - الدفاع عن حيّز العمل الإنساني 65-68 22
    Le Mexique estime qu'à la veille de cette commémoration, nous avons l'occasion de réfléchir aux moyens de renforcer l'espace humanitaire. UN وتعتقد المكسيك أن لدينا الفرصة، عشية ذلك الاحتفال، لمواصلة التفكير في سُبل تعزيز نطاق العمل الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus