"l'espace politique" - Traduction Français en Arabe

    • الحيز السياسي
        
    • المجال السياسي
        
    • الفضاء السياسي
        
    • حيز السياسات
        
    • مجال سياسي
        
    • مجالاً سياسياً
        
    • الحيز المتاح للعمل السياسي
        
    La MINUSS a également favorisé l'adoption de la législation indispensable pour encourager l'ouverture de l'espace politique. UN وقدمت البعثة الدعم أيضا لإصدار تشريعات رئيسية للتشجيع على فتح الحيز السياسي.
    Il existe un certain décalage entre l'espace économique et l'espace politique sur lesquels les États exercent leur souveraineté. UN وتظهر أوجه عدم تناسق معينة بين الحيز السياسي والحيز الاقتصادي اللذين تمارس عليهما الدول سيادتها.
    À long terme, c'est l'élargissement de l'espace politique qui formera le socle le plus durable d'un avenir de paix. UN وعلى الأجل الطويل، فإن أكثر الأسس استدامة لبناء مستقبل سلمي يقوم على توسيع نطاق الحيز السياسي.
    Le Gouvernement est absolument résolu à élargir l'espace politique de manière à assurer la pleine réalisation des droits de l'homme. UN ولا تزال الحكومة متمسكة بإتاحة المزيد من المجال السياسي للإعمال التام لحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial s'inquiète aussi du resserrement de l'espace politique. UN كما يعرب المقرر الخاص عن القلق من تضييق المجال السياسي.
    La libéralisation de l'espace politique a engendré la création des partis politiques dont les responsables animent librement leurs activités politiques. UN وتحرير الفضاء السياسي دفع إلى إنشاء الأحزاب السياسية وهي أحزاب يضطلع المسؤولون عنها بأنشطتهم السياسية بكل حرية.
    l'espace politique dont disposent les décideurs, notamment dans les pays pauvres, est de plus en plus restreint. UN وقد أصبح حيز السياسات العامة المتاح لصانعي القرار، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا، حيزا محدودا بشكل متزايد.
    Les opposants politiques et les militants de la société civile continuent de lancer des mises en garde contre le rétrécissement de l'espace politique. UN ويواصل النشطاء من المعارضة ومن المجتمع المدني التحذير من انكماش الحيز السياسي.
    L'appui international et non gouvernemental apporté au développement de telles entreprises a joué dans de nombreux cas un rôle clef pour créer l'espace politique propice à l'innovation et à l'adaptation aux réformes gouvernementales dans le secteur forestier. UN وفي حالات كثيرة كان الدعم الدولي وغير الحكومي المقدم لإقامة هذه المشاريع عنصرا أساسيا لخلق الحيز السياسي اللازم للابتكار والتكيف مع الإصلاحات الحكومية في قطاع الغابات.
    Enfin, j'en appelle aux deux parties pour qu'elles élargissent encore l'espace politique réservé à l'opposition et aux associations civiles, de sorte que les élections ne soient pas une étape de plus dans la marginalisation de ces acteurs. UN وأخيرا، فإنني أدعو الطرفين إلى مواصلة فتح الحيز السياسي لأحزاب المعارضة وجماعات المجتمع المدني، لضمان أن لا تكون عملية الانتخابات خطوة أخرى في تهميش تلك الأحزاب والجماعات.
    En outre, 24 tables rondes à l'intention des partis politiques ont été organisées dans les 10 États du Sud sur le thème de l'espace politique et de la gouvernance démocratique. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم 24 اجتماع مائدة مستديرة للأحزاب السياسية عن الحيز السياسي والحوكمة الديمقراطية في جميع الولايات الجنوبية العشر.
    Septièmement, il est fondamental de garantir aux pays en développement l'espace politique nécessaire pour qu'ils puissent prendre des mesures commerciales et financières destinées à garantir le droit à l'alimentation, au travail, à la santé, à l'énergie, à l'eau, au crédit et à tous les services de base. UN سابعا، من الضروري أن تضمن البلدان النامية الحيز السياسي اللازم لتنفيذ الإجراءات التجارية والمالية الكفيلة بتأمين الحق في الغذاء، والعمالة، والصحة، والطاقة، والمياه والائتمانات وجميع الخدمات الأساسية.
    Dans l'ensemble, les membres de la communauté afghane des droits de l'homme ont indiqué que l'espace politique se rétrécissait à mesure que l'on s'approchait des élections et que les acquis en matière de liberté d'expression en particulier étaient menacés. UN وبوجه عام، يرى أعضاء من المجتمع الأفغاني لحقوق الإنسان أن هناك تضييقا في الحيز السياسي في فترة ما قبل إجراء الانتخابات وأن المكاسب التي تحققت في مجال حرية التعبير قد أصبحت معرضة للخطر إلى حد كبير.
    Chargés de contrôler les actions du pouvoir exécutif, de représenter pleinement le peuple et de légiférer, les parlementaires ont un rôle crucial à jouer dans la mesure où ils doivent veiller à ce que les conflits soient gérés dans les limites de l'espace politique et du dialogue. UN وللبرلمانيين، الذين عُهد إليهم بمسؤولية الإشراف على أعمال السلطة التنفيذية، وتمثيل الشعب تمثيلا كاملا والقيام بالتشريع، دور رئيسي عليهم القيام به لضمان إدارة الصراع ضمن حدود الحيز السياسي والحوار.
    On pourra en arriver ainsi à créer l'espace politique nécessaire à l'achèvement et à la réalisation effective d'un accord de paix en Somalie. UN وقد يهيئ هذا المجال السياسي اللازم لإكمال وتنفيذ اتفاق السلام الصومالي بنجاح.
    Ce résultat procède en partie des politiques favorables et de mesures de discrimination positive comme l'adoption de cadres juridiques qui garantissent des sièges aux femmes dans l'espace politique. UN وقد نجم ذلك جزئياً عن سياسات مواتية وإجراءات تم اتخاذها في مجال التمييز الإيجابي ومن ذلك مثلاً تبنيّ أُطر قانونية تضمن مقاعد للمرأة في المجال السياسي.
    En conséquence, l'espace politique s'est retrouvé plus réduit. UN ونتيجة لذلك، أُعيد تعريف المجال السياسي بصورة أضيق.
    Cela contribue également au rétrécissement de l'espace politique occupé par les organisations communautaires féminines et les mouvements féministes. UN ويساهم هذا الوضع أيضا في تقليص الفضاء السياسي للمنظمات النسائية والحركات النسوية ذات القاعدة الشعبية.
    Au-delà des élections, il est essentiel que le Burundi s'emploie à renforcer les mécanismes démocratiques et à élargir l'espace politique après la tenue du scrutin. UN وفي فترة ما بعد الانتخابات، من الأهمية بمكان أيضا أن تركز بوروندي على تعزيز العمليات الديمقراطية، وتوسيع الفضاء السياسي في البلد بعد الانتخابات.
    La libéralisation de l'espace politique a engendré la création des partis politiques dont les responsables animent librement leurs activités politiques. UN وأفضى تحرير الفضاء السياسي إلى إنشاء الأحزاب السياسية التي يزاول مسؤولوها أنشطتهم السياسية بحرية.
    Par exemple, dans les pays les moins avancés, le rapport entre les recettes fiscales et le produit intérieur brut est très bas, ce qui a pour effet de restreindre l'espace politique des gouvernements et d'entraîner une dépendance vis-à-vis de l'aide. UN على سبيل المثال، فإن نسبة إيرادات الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي منخفضة جدا في معظم أقل البلدان نمواً، مما يضيِّـق حيز السياسات المتاح للحكومات، ويؤدي إلى الاعتماد على المساعدات.
    Cette politique pourrait servir de point de départ et de base pour adopter des politiques et programmes de développement plus participatifs, instaurer un dialogue avec tous les intervenants, faciliter l'adoption de démarches participatives et créer l'espace politique propice à l'échange d'opinions différentes. UN ويمكن أن تصبح تلك الولاية مدخلا حيويا وأساسا لدعم سياسات وبرامج إنمائية أشمل والمساعدة على إقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة، وتيسير النهج التشاركية، وإيجاد مجال سياسي لتبادل الآراء البديلة.
    Elles ont également permis de créer l'espace politique approprié pour un dialogue avec les associations de femmes et de citadins défavorisés actives dans les différentes régions. UN كما وفرت مجالاً سياسياً للحوار مع المنظمين من فقراء الحضر والمجموعات النسائية في المناطق.
    Les opposants politiques et les militants de la société civile continuent de lancer des mises en garde contre le rétrécissement de l'espace politique. UN ويواصل النشطاء من المعارضة ومن المجتمع المدني التحذير من تضاؤل الحيز المتاح للعمل السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus