"l'espoir que les" - Traduction Français en Arabe

    • عن أملها في أن تتخذ
        
    • الأمل في أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • الأمل في أن تؤدي
        
    • عن أملها في أن تقوم
        
    • اﻷمل في أن تقوم
        
    • اﻷمل في أن تتوفر لها
        
    • عن أملهما في الكف نهائيا عن
        
    • أمل أن
        
    • عن أمله في أن يكون
        
    • عن أملهم في أن تتوصل
        
    • الأمل في أن تكون
        
    • الأمل في أن يتوصل
        
    La Roumanie a formulé l'espoir que les autorités érythréennes prennent les mesures nécessaires pour garantir l'exercice des droits de l'homme par tous les citoyens érythréens. UN 81- وأعربت رومانيا عن أملها في أن تتخذ السلطات الإريترية الخطوات اللازمة لضمان ممارسة جميع المواطنين الإريتريين لحقوق الإنسان.
    Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963, elle a exprimé l'espoir que les États d'Amérique latine prendraient les mesures qu'il convenait d'adopter pour conclure un traité visant à interdire les armes nucléaires en Amérique latine, UN إذ تشير إلى أنها أعربت في قرارها ١٩١١ )د - ١٨(، المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣، عن أملها في أن تتخذ دول أمريكا اللاتينية التدابير المناسبة ﻹبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية،
    On a exprimé l'espoir que les enseignements tirés par ceux qui participaient aux examens permettraient de réduire les délais dans le futur. UN وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي الخبرة التي يكتسبها المشاركون في الاستعراضات إلى تقليص الأطر الزمنية في المستقبل.
    Le Gouvernement turc exprime enfin l'espoir que les auteurs de ces crimes inqualifiables seront traduits en justice par les autorités grecques. UN وأخيرا تعرب حكومة تركيا عن أملها في أن تقوم السلطات اليونانية بتقديم مقترفي هذه الجرائم الشائنة إلى العدالة.
    Enfin, la Haut—Commissaire a exprimé l'espoir que les gouvernements qui se montraient encore réticents à accepter un âge minimum de 18 ans reconsidéreraient leur position. UN وأخيراً، أعربت المفوضة السامية عن اﻷمل في أن تقوم الحكومات التي لا تزال تمانع في تثبيت الحد اﻷدنى عند سن ٨١ سنة بإعادة النظر في موقفها.
    Il s'est toutefois inquiété des difficultés financières de l'Office et a exprimé l'espoir que les contributions non réglées seraient versées et que d'autres contributions seraient annoncées, ce qui permettrait à l'Office de maintenir les services essentiels qu'il fournit aux réfugiés palestiniens. UN وأعربت اللجنة، في الوقت ذاته، عن القلق إزاء القيود المالية التي تواجه الوكالة، وأعربت عن اﻷمل في أن تتوفر لها التبرعات غير المسددة التي جرى اﻹعلان عنها، فضلا عن اﻷموال المقدمة على سبيل التبرع، لتمكين الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها الحيوية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963, elle a exprimé l'espoir que les États d'Amérique latine prendraient les mesures qu'il convenait d'adopter pour conclure un traité visant à interdire les armes nucléaires en Amérique latine, UN إذ تشير إلى أنها أعربت في قرارها ١٩١١ )د - ١٨(، المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣، عن أملها في أن تتخذ دول أمريكا اللاتينية التدابير المناسبة ﻹبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية،
    Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963, elle a exprimé l'espoir que les États d'Amérique latine prendraient les mesures qu'il convenait d'adopter pour conclure un traité visant à interdire les armes nucléaires en Amérique latine, UN إذ تشير إلى أنها أعربت في قرارها ١٩١١ )د - ١٨(، المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣ عن أملها في أن تتخذ بلدان أمريكا اللاتينية التدابير المناسبة ﻹبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية،
    Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963, elle a exprimé l'espoir que les États d'Amérique latine prendraient les mesures qu'il convenait d'adopter pour conclure un traité visant à interdire les armes nucléaires en Amérique latine, UN إذ تشير إلى أنها أعربت في قرارها ١٩١١ )د - ١٨(، المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣ عن أملها في أن تتخذ بلدان أمريكا اللاتينية التدابير المناسبة ﻹبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية،
    Il a été formulé l'espoir que les délibérations dans cette instance consolideraient davantage les efforts internationaux à l'appui du développement de l'Afrique. UN وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي المداولات التي تجرى هناك إلى زيادة تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل التنمية في أفريقيا.
    Il a été formulé l'espoir que les délibérations dans cette instance consolideraient davantage les efforts internationaux à l'appui du développement de l'Afrique. UN وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي المداولات التي تجرى هناك إلى زيادة تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل التنمية في أفريقيا.
    Il a exprimé l'espoir que les ateliers techniques et les réunions officieuses qui s'étaient tenus depuis la session précédente aideraient à faire avancer les débats à la dixième session. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي حلقات العمل التقنية والاجتماعات غير الرسمية التي عُقدت في الفترة ما بين الدورتين إلى المساعدة في تقدم المداولات في الدورة العاشرة.
    Ils ont en outre exprimé l'espoir que les organisations régionales et sous-régionales africaines établiraient leur propre centre de coordination sur la question et que ceux—ci, en association avec le projet de base de données mondiale, joueraient un rôle de plus en plus actif dans la collecte et l'échange de données. Annexe I UN كما أعربت الحلقة عن أملها في أن تقوم المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا بانشاء مراكز وصل خاصة بها تعنى بمسألة التشرد الداخلي، وأن تؤدي هذه المراكز، بالتعاون مع مشروع قاعدة البيانات العالمية، دورا متزايد النشاط في جمع وتبادل البيانات.
    369. L'International Human Rights Association of American Minorities a félicité le Nigéria d'avoir créé une commission nationale des droits de l'homme et exprimé l'espoir que les autorités feraient tout leur possible pour assurer l'indépendance, la liberté et l'impartialité de la Commission. UN 369- وهنأت رابطة حقوق الإنسان الدولية للأقليات الأمريكية نيجيريا على إنشاء لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان، وأعربت عن أملها في أن تقوم السلطات بكل ما في وسعها لكفالة استقلالية اللجنة وحريتها ونزاهتها.
    Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963, elle a exprimé l'espoir que les Etats d'Amérique latine prendraient les mesures qu'il convenait d'adopter pour conclure un traité qui interdirait les armes nucléaires en Amérique latine, UN إذ تشير الى أنها أعربت، في قرارها ١٩١١ )د-١٨( المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣، عن اﻷمل في أن تقوم دول أمريكا اللاتينية باتخاذ التدابير المناسبة ﻹبرام معاهدة تحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية،
    Il s'est toutefois inquiété des difficultés financières de l'Office et a exprimé l'espoir que les contributions non réglées seraient versées et que d'autres contributions seraient annoncées, ce qui permettrait à l'Office de maintenir les services essentiels qu'il fournit aux réfugiés palestiniens. UN وأعربت اللجنة، في الوقت ذاته، عن القلق إزاء القيود المالية التي تواجه الوكالة، وأعربت عن اﻷمل في أن تتوفر لها التبرعات غير المسددة التي جرى اﻹعلان عنها، فضلا عن اﻷموال المقدمة على سبيل التبرع، لتمكين الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها الحيوية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Les progrès enregistrés en matière de désarmement doivent être poursuivis et encouragés avec l'espoir que les ressources ainsi libérées contribueront à la relance de l'économie mondiale. UN وتجب متابعة التقدم المحرز في مجال نزع السلاح على أمل أن تسهم الموارد المفرج عنها في انعاش الاقتصاد العالمي.
    Le représentant de l'UIT a en outre exprimé l'espoir que les travaux menés par le Sous-Comité juridique sur divers aspects de la question viendraient compléter ceux de l'UIT et que le rôle de celle-ci dans ce domaine ne s'en trouverait nullement remis en cause. UN وأعرب كذلك عن أمله في أن يكون عمل اللجنة الفرعية القانونية فيما يتعلق بشتى جوانب استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض مكملا لعمل الاتحاد وفي ألا يمس ذلك من دور الاتحاد في هذا الميدان.
    Dans une déclaration du Président de l'Association datée du 20 juillet 2008, les Ministres des affaires étrangères ont exprimé l'espoir que les pourparlers bilatéraux entre la Thaïlande et le Cambodge débouchent sur un moyen de désamorcer la tension, et ont offert de mettre leurs structures à la disposition des deux pays concernés. UN وفي بيان صادر عن رئيس رابطة أمم جنوب شرق آسيا مؤرخ 20 تموز/يوليه 2008، أعرب وزراء خارجية بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا عن أملهم في أن تتوصل تايلند وكمبوديا عن طريق المحادثات الثنائية إلى وسيلة لتهدئة الوضع، وعرضوا وضع تسهيلات رهن إشارة البلدين المعنيين.
    Elle a exprimé l'espoir que les débats de la table ronde fassent l'objet d'un rapport solide et complet auquel le Conseil des droits de l'homme pourrait revenir en 2011. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون حصيلة حلقة النقاش هي وضع تقرير متين وشامل يمكن لمجلس حقوق الإنسان العودة إليه في عام 2011.
    Pour conclure, il tient à exprimer l'espoir que les participants à la Conférence parviendront à trouver le juste équilibre entre leurs intérêts et l'avenir de la planète. UN واختتم حديثه بالإعراب عن الأمل في أن يتوصل المشاركون في المؤتمر إلى تحقيق التوازن الصحيح بين مصالحهم ومستقبل العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus