Aussi nécessaire que soit l'esprit d'initiative et d'entreprise pour le développement humain, il est insuffisant s'il ne s'accompagne des perspectives et de la participation. | UN | ولا تكفي روح المبادرة والمغامــرة ـ بقدر ما هي ضرورية للتنمية البشرية ـ إلا إذا اقترنت بتهيئة الفرص والمشاركة. |
En revanche, cette année, grâce au dévouement inlassable et à l'esprit d'initiative manifestés par un certain nombre de membres du Conseil, la situation est bien différente. | UN | ومع ذلك اختلفت القصة هذا العام بفضل روح المبادرة والتفاني الذي لا يعرف الكلل من جانب بعض أعضاء المجلس. |
La promotion de l'entreprise et de l'esprit d'initiative est d'une importance clef. | UN | وتشجيع روح المبادرة وتنظيم المشاريع مسألة بالغة الأهمية. |
Au développement de la culture de l'entreprise et de l'esprit d'initiative et de créativité chez les jeunes; | UN | تنمية ثقافة المؤسسة وروح المبادرة والإبداع لدى الشباب؛ |
La force des instruments sociaux réside dans la spontanéité, l'esprit d'initiative, la conviction et l'enthousiasme qui sont souvent associés aux mouvements locaux. | UN | وقد انطلقت اﻷدوات الاجتماعية من العفوية وروح المبادرة والاقتناع والحماس التي كثيرا ما تتميز بها حركات القاعدة الشعبية. |
Afin de susciter des efforts visant à accroître le rendement industriel, les activités réalisées par l'ONUDI pour soutenir la mise en valeur des ressources humaines insistent sur la stimulation systématique de l'esprit d'initiative et du comportement dans l'ensemble de l'entreprise. | UN | ولتعزيز النواتج الصناعية الجديرة بالتقدير، تشدد أنشطة دعم تنمية الموارد البشرية التي تضطلع بها اليونيدو الحفز المنظم للسلوك المتعلق بروح المبادرة في كل أجزاء المشروع الصناعي. |
Cet indice montre qu'il n'est pas toujours possible de planifier l'exécution des produits avec exactitude deux ou trois ans à l'avance; il donne aussi la mesure de l'esprit d'initiative et de la capacité des départements à faire face à des circonstances imprévues. | UN | ويتبين من استعماله أنه ليس من المتيسر دائما التخطيط لتنفيذ ناتج من النواتج تخطيطا دقيقا محكما قبل سنتين أو ثلاث سنوات، كما يعكس براعة وقدرة الإدارات على التعامل مع الظروف غير المتوقعة. |
Gérées en général par des volontaires, elles appliquent des méthodes expérimentales, assurent un enseignement progressif, font intervenir des groupes de pairs, encouragent les relations intergénérationnelles, développent l'esprit d'initiative et proposent des systèmes de valeurs. | UN | ويدير هذه المنظمات في العادة متطوعون، وتستخدم أسلوب التعلم التجريبي، وتقدم برامج تدريجية، وتشرك مجموعات الأقران، وتشجع إقامة العلاقات بين الأجيال، وتنمي روح القيادة إلى جانب وضع نظام من القيم. |
Les mesures décrites dans le rapport ci-joint témoignent de l'imagination, du dynamisme et de l'esprit d'initiative dont ont su faire preuve les fonctionnaires du Secrétariat, cadres et collaborateurs. | UN | والتدابير المجملة في التقرير المرفق شاهدة على خصوبة خيال موظفي اﻷمم المتحدة ومديريها، وعلى مشاركتهم، وعلى ما يتمتعون به من روح المبادرة. |
J'adresse mes félicitations les plus chaleureuses à Son Excellence, la Sheikha Hasina, Premier Ministre du Bangladesh, pour l'esprit d'initiative dont elle a fait preuve et le rôle dynamique qu'elle a joué en tant que coprésidente du Conseil des chefs d'État et de gouvernement du Sommet. | UN | وأهنئ بحرارة دولة رئيسة وزراء بنغلاديش الشيخة حسينة على روح المبادرة التي أظهرتها والدور الدينامي الذي قامت به كرئيسة مشاركة لمجلس رؤساء الدول والحكومات لهذا المؤتمر. |
Développement de l'esprit d'initiative, du désir de découverte et de recherche, ainsi que du plaisir d'enquêter, ce qui crée un esprit de création et contribue à la formation d'une personnalité indépendante. | UN | تنمية روح المبادرة لديه والرغبة في الاكتشاف والبحث والتقصي بمتعة، مما يوجد روح الإبداع ويسهم في تكوين الشخصية المستقلة لديه. |
La plupart des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime n'auraient pas atteint les résultats qu'ils ont eus sans l'esprit d'initiative, l'hospitalité, l'amitié et la générosité des pays hôtes respectifs. | UN | فمعظم مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بالجريمة ما كانت لتحقق النتائج التي حققتها لولا ما أبدته البلدان التي استضافتها من روح المبادرة وحسن الضيافة والصداقة والكرم. |
Il convient de souligner que dans certains cas, l'esprit d'initiative et la détermination des procureurs ont permis que l'affaire soit examinée par la justice ordinaire. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن روح المبادرة والإصرار التي تحلى بها المدعون العامون قد سمحت في بعض الحالات بنظر القضاء العادي في القضية. |
:: À promouvoir l'esprit d'initiative et la création de petites entreprises et à en aider les créateurs et à soutenir les sociétés qui sont en situation de crise, tout en apportant un appui concret aux demandeurs d'emploi par l'intermédiaire de la formation; | UN | تنمية روح المبادرة وبعث المؤسسات الصغرى ومرافقة الباعثين ودعم الشركات التي تمر بصعوبات اقتصادية مع المساندة الفاعلة لطالبي الشغل عبر تطوير قابليتهم للتشغيل؛ |
- Un meilleur ciblage des programmes de développement en vue de créer des revenus stables aux familles nécessiteuses, de renforcer chez elles l'esprit d'initiative et de les intégrer dans le circuit économique. | UN | - تحديد أفضل لأهداف البرامج الإنمائية من أجل در دخل مستقر للأسر المعوزة وتعزيز روح المبادرة لديها إدماجها في السياق الاقتصادي. |
Le programme d'amélioration permanente lancé fin 1994 sera poursuivi, l'accent étant mis sur la coordination interne et sur la stimulation de l'esprit d'initiative. L'informatisation des services de conférence se fera de manière rationnelle en veillant à ce que l'informatisation des fonctions interdépendantes se fasse au même rythme. | UN | وسيتواصل برنامج التحسين المستمر الذي استحدث في أواخر عام ١٩٩٤، بالتركيز على التنسيق الداخلي وعلى تشجيع روح المبادرة وستنفذ تطبيقات تكنولوجيا الحاسوب بصورة منتظمة لضمان تقدم المهام ذات الصلة بنفس الخطى. |
Cet objectif ne pourra être atteint que si les parties font preuve de la volonté politique et de l'esprit d'initiative voulus pour que le processus de paix soit couronné de succès. | UN | ولا سبيل الى تحقيق هذا الهدف إلا إذا أظهرت اﻷطراف اﻹرادة السياسية وروح المبادرة ﻹنجاح عملية السلام. |
Le leadership et l'esprit d'initiative des pays africains ont permis d'apporter ces dernières années de nombreuses améliorations. | UN | وقد أسفرت القيادة وروح المبادرة في البلدان اﻷفريقية عن العديد من التطورات اﻹيجابية في السنوات القليلة الماضية. |
À titre national, l'Italie reconnaît la nécessité de procéder à des ajustements, mais estime que ceux-ci ne doivent pas compromettre la liberté et l'esprit d'initiative des organes conventionnels. | UN | وأضاف أنه على الصعيد الوطني، تسلم إيطاليا بالحاجة إلى إجراء تعديلات ولكنها ترى أن هذه التعديلات يجب ألا تنال من حرية وروح المبادرة لدى الهيئات التعاهدية. |
Je souhaiterais enfin saluer l'esprit d'initiative et le dévouement dont a fait preuve notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, à la tête du Secrétariat de l'ONU, et son action sincère et persévérante en vue de réformer l'Organisation et de la redynamiser pour la préparer à faire face aux défis engendrés par l'évolution des relations internationales. | UN | وللأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، أود أن أنوه مجددا بروح المبادرة والتفاني التي يبديها على رأس الأمانة العامة للمنظمة، وبسعيه المخلص والمستميت نحو إصلاحها وتفعيلها من أجل إعدادها للتكفل بالتحديات والرهانات التي يفرزها تطور العلاقات الدولية. |