La Présidente a souligné l'esprit de coopération dont témoignait l'adoption de la décision et le fort soutien dont bénéficiait ONU-Femmes. | UN | 68 - وأكدت الرئيسة أهمية روح التعاون التي أُبديت في اتخاذ القرار والالتزام القوي تجاه هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Nous apprécions l'esprit de coopération dont le Japon a fait preuve pendant toutes les consultations sur cette résolution. | UN | ونحن نقدر روح التعاون التي أبدتها اليابان طيلة المشاورات بشأن هذا القرار. |
Il remercie les délégations pour l'esprit de coopération dont elles ont fait preuve au cours des consultations tout en en formulant le souhait que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ووجه الشكر للوفود لروح التعاون التي أبدتها خلال المشاورات، وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بالإجماع. |
Il a tout particulièrement remercié la Présidente, les membres de la troïka et le secrétariat pour leurs efforts et l'esprit de coopération dont ils avaient fait preuve durant ce processus. Autriche | UN | ووجهت شكرها بوجه خاص إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان وإلى أعضاء اللجنة الثلاثية والأمانة على ما بذلوه من جهود وعلى ما أبدوه من تعاون أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier l'Université des Nations Unies de l'aide qu'elle a apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont elle a fait preuve. | UN | 66 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما تلقاه موظفوه من تعاون ومساعدة من جامعة الأمم المتحدة. |
Le Comité des Commissaires aux comptes tient à remercier le Secrétaire exécutif et les membres de son personnel de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. | UN | 71 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره للأمين التنفيذي للجنة ولموظفيها لما أبدوه من تعاون وما قدموه من مساعدة لأفرقته المعنية بمراجعة الحسابات. |
201. Le Rapporteur spécial sait gré au Gouvernement guatémaltèque de l'esprit de coopération dont il a fait preuve en lui fournissant des renseignements sur les cas signalés. | UN | ١٠٢- يرحب المقرر الخاص بروح التعاون التي أبدتها حكومة غواتيمالا من خلال تقديم المعلومات عن الحالات التي أُحيلت إليها. |
l'esprit de coopération dont ont fait preuve les États parties pendant la négociation des deux projets de résolution est tout aussi louable. | UN | كما أن روح التعاون التي اتصفت بها الدول الأطراف خلال التفاوض بشأن مشروعي القرارين تستحق الإشادة. |
Avant de conclure, j'aimerais rendre un hommage tout à fait mérité à toutes les délégations qui ont participé aux travaux de la Commission pour l'esprit de coopération dont elles ont fait preuve dans la recherche commune d'un monde meilleur, plus sûr et plus stable. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي أود أن أشيد إشادة في محلها بجميع الوفود التي شاركت في عمل اللجنة، على روح التعاون التي أبدتها في السعي المشترك نحو عالم أفضل وأكثر أمانا واستقرارا. |
l'esprit de coopération dont témoigne cet accord a d'ores et déjà un effet positif sur d'autres éléments du fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, notamment en ce qui concerne l'efficacité des activités de collaboration fonctionnelle et de coordination. | UN | بيد أن روح التعاون التي تتجلى في هذا الاتفاق تؤثر بشكل ايجابي على عناصر أخرى في سير عمل نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك زيادة التعاضد والتعاون الموضوعيين. |
L'orateur souhaite remercier les nombreuses délégations qu'il a consultées pour l'esprit de coopération dont elles ont fait montre et note que malgré l'absence de consensus, on ne peut ignorer que certaines tendances se sont clairement dégagées. | UN | وشكر الوفود العديدة التي تشاور معها على روح التعاون التي أبدتها، ولاحظ أنه بالرغم من عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء، فلا يمكن إغفال أن هناك اتجاهات واضحة ظهرت في المشاورات. |
Il voudrait exprimer sa profonde gratitude au Gouvernement français pour l'organisation de cette visite, la qualité de l'hospitalité reçue et pour l'esprit de coopération dont ont fait preuve ses représentants. | UN | وهو يود أن يعرب في هذا المقام عن امتنانه العميق للحكومة الفرنسية على قيامها بتنظيم هذه الزيارة، وعلى حسن استقبالها له، وعلى روح التعاون التي أبداها ممثلوها. |
Je voudrais tout d'abord exprimer ma sincère reconnaissance aux délégations pour l'esprit de coopération dont elles ont fait preuve dans la rédaction des deux résolutions cette année. | UN | أود أن أبدأ بياني بالإعراب عن التقدير لروح التعاون التي أبدتها الوفود التي اشتركت في صياغة كلا القرارين هذا العام. |
Avant de terminer, je voudrais rendre hommage aux délégations qui ont participé aux travaux de la Commission pour l'esprit de coopération dont elles ont fait preuve dans notre quête commune d'un monde meilleur, plus sûr et stable. | UN | وقبل أن أختتم حديثي، أود أن أشيد اشادة كبيرة بالوفود التي شاركت في أعمال اللجنة، لروح التعاون التي أبدتها في البحث المشترك عن عالم أفضل وأكثر أمنا واستقرارا. |
Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, le Contrôleur et leurs collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. | UN | 209 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمراقب المالي ومعاونيهما على ما أبدوه من تعاون مع موظفي المجلس وما قدموه إليهم من مساعدة. |
Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier la Directrice exécutive du Centre du commerce international et les membres de son personnel de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. | UN | 96 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعبِّر عن تقديره للمدير التنفيذي لمركز التجارة الدولية وموظفيه نظراً إلى ما أبدوه من تعاون وعون لموظفي المجلس. |
Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier l'Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement et ses collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. | UN | 94 - يود المجلس أن يُعرب عن تقديره لما لقيه موظفوه من تعاون ومساعدة من مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموظفيها. |
Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier l'Administration et le personnel des entités concernées de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. | UN | 127- يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما لقاه موظفوه من تعاون ومساعدة من جانب إدارة الكيانات المعنية وموظفيها. |
Le Comité tient à remercier le Chef de secrétariat de la Commission d'indemnisation des Nations Unies et les membres de son personnel à Genève de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. | UN | 72 - يودّ مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره للرئيس التنفيذي للجنة التعويضات والموظفين التابعين له في جنيف لما أبدوه من تعاون وما قدموه من مساعدة لموظفيه. |
Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier la Directrice exécutive, le Directeur de l'appui aux programmes et leurs collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. | UN | 88 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعبِّر عن تقديره للمدير التنفيذي لمركز التجارة الدولية ومدير دعم البرامج وموظفيهما نظراً لما أبدوه من تعاون وعون لموظفي المجلس. |
Le Coprésident a remercié les membres du groupe de contact pour l'esprit de coopération dont ils avaient fait preuve, remerciant en particulier son collègue et Coprésident, ajoutant que l'accord conclu reflétait le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأشاد بروح التعاون التي أظهرها أعضاء فريق الاتصال، وقدم شكراً خاصاً إلى الرئيس المشارك معه، وأشار إلى أن هذا الاتفاق يمثل إقراراً بمبدأ المسؤوليات المشتركة وأن كانت متفاوتة. |
Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Directeur exécutif et le personnel du FNUAP de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. | UN | 87 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما قدمه المدير التنفيذي لصندوق السكان وموظفوه إلى موظفي المجلس من تعاون ومساعدة. |
S'agissant des menaces qui pèsent sur le processus de paix et la stabilité au Soudan, nous souhaitons saluer l'esprit de coopération dont ont fait montre les pays de la région, mais aussi appeler l'attention sur le paragraphe 10 du rapport du Secrétaire général, dans lequel celui-ci fait référence à certains États voisins qui veulent faire échouer le processus de paix. | UN | ونحن نتحدث عن المخاطر التي تهدد العملية السلمية في السودان والاستقرار لأن لنا في الوقت الذي نشيد فيه بروح التعاون الذي بذلته دول الإقليم أن نشير أيضا إلى |
Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Directeur exécutif du FNUAP et ses collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. | UN | ٦٣ - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما قدمه المدير التنفيذي لصندوق السكان وموظفوه من تعاون ومساعدة إلى موظفي المجلس. |