Nous estimons que ce type de décisions des organes exécutifs de l'Organisation des Nations Unies est incompatible avec l'esprit de la Charte des Nations Unies et les valeurs fondamentales qu'elle incarne. | UN | إننا نرى أن قرارات اﻷجهزة التنفيذية لﻷمم المتحدة غير متمشية مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه اﻷساسية. |
Conformément à l'esprit de la Charte des Nations Unies, des efforts en faveur du désarmement et des mesures de sécurité doivent également être encouragés au niveau régional. | UN | وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي. |
Cela souligne qu'à l'échelle du système comme au sein de notre Organisation, le processus de restructuration en cours doit être conforme à l'esprit de la Charte. | UN | وهذا يعني أن عملية إعادة الهيكلة الجارية في المنظومة كلها وداخل منظمتنا ينبغي أن تكون متمشية مع روح الميثاق. |
Le Comité des contributions est un organe technique et ses membres se doivent de s'abstenir de toute considération d'ordre politique, particulièrement lorsqu'elle viole l'esprit de la Charte. | UN | فلجنة الاشتراكات جهاز تقني ويتعين على أعضائه الامتناع عن كل اعتبار سياسي، لا سيما حينما يخرق روح الميثاق. |
Ma délégation s'est cependant abstenue lors du vote car, à notre avis, ce texte comporte aussi des dispositions qui nous éloignent de la lettre et de l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أن وفدي امتنع عن التصويت ﻷننا نرى أن النص يتضمن أيضا بعض اﻷحكام التي تبتعد عن نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Elle est contraire à l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui cherche à promouvoir la coexistence pacifique entre les nations. | UN | وهو مناقض لروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الدول. |
Puisse cet exemple inspirer bien des États en conflit, qui, ainsi, se conformeraient à l'esprit de la Charte de notre organisation. | UN | نرجو أن يكون هذا المثال مصدر إلهام للدول المتصارعة العديدة لكي تتقيد بروح ميثاق منظمتنا. |
Cette situation serait contraire à l'esprit de la Charte. | UN | إن تطور اﻷمر على هذا النحو سيكون مضادا لروح الميثاق. |
La politique unilatérale des États-Unis est contraire à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | وتتعارض هذه السياسة الانفرادية التي تنتهجها الولايات المتحدة مع روح ميثاق الأمم المتحدة. |
Toutes ces actions et tous ces événements intervenus dans les relations internationales sont tout à fait contraires à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | وكل هذه الأعمال والظواهر في العلاقات الدولية تتناقض تماما مع روح ميثاق الأمم المتحدة. |
Il appartient au Conseil de sécurité de préciser si ces concepts et les politiques qu'elles inspirent sont conformes à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يقرر مجلس الأمن في الوقت المناسب فيما إذا كان هذا المبدأ وهذه السياسة العامة التي تستند إليه تطابق روح ميثاق الأمم المتحدة. |
Le nouveau texte contient des éléments qui, à notre avis, ne sont pas en accord avec l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | ويتضمن المشروع الجديد عناصر معينة نرى أنها تتعارض مع روح ميثاق الأمم المتحدة. |
Je voudrais pour terminer affirmer que nous devons travailler en respectant l'esprit de la Charte et le règlement de l'Assemblée générale. | UN | وختاماً، أود التشديد على ضرورة أن نعمل في إطار روح الميثاق والنظام الداخلي للجمعية العامة. |
Les États Membres sont tenus de respecter l'esprit de la Charte et ses buts et principes; ce faisant, ils reconnaissent que les droits de l'homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale. | UN | ونبه إلى أن أعضاء اللجنة الثالثة عليهم التزام باحترام روح الميثاق ومقاصده ومبادئه، وتعزيز تلك المقاصد والمبادئ يشكل اعترافا بأن حقوق الإنسان مجال للاهتمام المشروع من جانب المجتمع الدولي. |
Le système actuel, fondé sur le principe de la capacité de paiement, est tout à fait en accord avec l'esprit de la Charte et s'est révélé efficace au fil des années. | UN | فالنظام الحالي، المستند إلى مبدأ القدرة على الدفع، يتمشى تماما مع روح الميثاق وقد أثبت فعاليته على مر الأيام. |
Nous considérons que l'application extraterritoriale de mesures unilatérales est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | ونعتبر تطبيق تدابير انفرادية خارج نطاق الحدود الإقليمية يتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
Agir différemment c'est agir contrairement à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | والعمل بغير ذلك يعني مخالفة نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La République islamique d'Iran affirme que l'intolérance et la discrimination fondée sur la religion sont contraires à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | وتؤكد جمهورية إيران الإسلامية أن التعصب والتمييز على أساس الدين منافيان لروح ميثاق الأمم المتحدة. |
Il ne faut pas se bercer d'illusions : le processus de négociation dont il est question dans cette décision est manifestement contraire à l'esprit de la Charte, puisque selon l'Espagne, l'objet en est de dénier à la population gibraltarienne le droit à l'autodétermination. | UN | لقد كانت عملية التفاوض المشار اليها في القرار إنكارا صريحا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة، ﻷن عملية التفاوض، وفقا لاسبانيا، تحرم شعب جبل طارق من الحق في تقرير المصير. |
Les deux parties se sont également engagées à régler ce contentieux majeur dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et conformément au principe régissant les relations de bon voisinage. | UN | كما التزم الجانبان بحل تلك المسألة الهامة المتنازع عليها، بروح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ حسن الجوار. |
Toute tentative visant à lier les quotesparts au statut au sein de l'Organisation est contraire à l'esprit de la Charte et compromettra gravement la position des pays en développement. | UN | وإن أية محاولة لربط معدلات الأنصبة المقررة بالوضع داخل المنظمة مخالف لروح الميثاق ويضعف وضع البلدان النامية. |
L'heure est venue pour l'Organisation de coller davantage à l'esprit de la Charte. | UN | إن الوقت قد حان ﻷن تلتزم منظمتنا على نحو أوثق بروح الميثاق. |
Nous devons être sensibles aux besoins, aux pressions et aux problèmes civils nationaux et y répondre pratiquement, dans l'esprit de la Charte. | UN | ويجب أن نكون حساسين تجاه الاحتياجات والضغوط الوطنية والقلاقل اﻷهلية والاستجابة لها بشكل عملي بما يتمشى وروح الميثاق. |
Rappelant également sa résolution 62/4 du 31 octobre 2007, dans laquelle elle a demandé instamment aux États Membres, agissant dans l'esprit de la Charte des Nations Unies, d'observer la trêve olympique individuellement et collectivement, pendant que se déroulera à Beijing la XXIXe Olympiade, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 62/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الذي تحث فيه الدول الأعضاء على أن تراعي، بصورة فردية أو جماعية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، الهدنة الأولمبية أثناء دورة الألعاب الأولمبية التاسعة والعشرين التي ستقام في بيجين، |
3. Demande instamment à toutes les parties en Somalie de respecter les principes et l'esprit de la Charte fédérale de transition et d'œuvrer à une véritable réconciliation nationale dans ce cadre, notamment en organisant des élections nationales multipartites et justes en 2009, comme le prévoit la Charte; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في الصومال على أن تتمسَّك بالمبادئ المكرَّسة في الميثاق الاتحادي الانتقالي وبروحه وأن تعمل نحو تحقيقِ مصالحةٍ وطنيةٍ حقيقيَّة في هذا الإطار، بما في ذلك عن طريق إجراء انتخاباتٍ متعددة الأحزاب ووطنية عادلة في عام 2009، على النحو الوارد في الميثاق؛ |
L'Iraq a également adhéré aux décisions prises par cette Organisation, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. | UN | كما التزم العراق بقرارات المنظمة بما ينسجم مع نص الميثاق وروحه. |
Ma délégation espère que le principe de bon voisinage l'emportera et que la population de notre pays partenaire, les États-Unis, rétablira, renouvellera, ranimera, ravivera et réveillera son amitié pour Cuba et respectera de nouveau sa souveraineté, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | ويأمل وفدي أن يتغلب مبدأ حسن الجوار في يوم من الأيام، وأن يستعيد شعب الولايات المتحدة، البلد الشريك لنا، ويحيي ويسترد ويستعيد صداقته واحترامه لسيادة كوبا في إطار روح ونص ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette tentative est contraire à la fois à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا أمر يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا. |